Welcome to Fluentide True Crime. A real case from Chinese history, in English. Learn Chinese without trying.
I handle the Chinese. You follow the story.
Among the pages Shi Jianqiao pressed into the hand of a stunned worshipper on the 上午 of the three shots, the first sentence of the first page reads like this.
"Today, Shi Jianqiao, given name Shi Gulan, has killed Sun Chuanfang in order to avenge the death of her father Shi Congbin."
Read that parenthesis again. Given name Shi Gulan.
In the moment Shi Jianqiao was introducing herself to history as an avenger, she reached back across thirty 年 and retrieved the name her parents had called her by when she was a child. She wanted both names in the record.
The name she had taken for that 上午, and the name she had been born with.
That is where we start today. thirty 年 before the prayer hall, in a village in Anhui, in the autumn of 1906.
Her 爸爸's name was Shi Congbin.
爸爸. Dad. The everyday word for father.
He was the eldest son of a farmer and bean-curd seller from a village called Shazigang, near Tongcheng in Anhui.
His own 爸爸 had pushed a wooden cart through the dirt lanes of Shazigang for thirty 年, selling warm squares of bean curd for copper coins, saving what he could in a ceramic jar under the bed.
By 1906, Shi Congbin had done the thing that would change his 家 forever. He had become a military officer. He wore a uniform. He rode horses.
He had learned to read and write classical Chinese, in a hand his own 爸爸 could not have read if you had set it on fire in front of him.
家. Home, or family. Same word in Chinese does both jobs.
That is the kind of climb a 人 makes exactly once in a generation. It cost Shi Congbin things not easily named, and it bought him a 家 his own 爸爸 would never have recognized.
The 家 he built for his children had a study. It had ink, brushes, books bound in cloth, and a back room where a daughter could sit on a stool and trace characters with a fingertip in the dust.
In that 家, on an autumn 上午 in 1906, his eldest daughter was born.
She was named Shi Gulan. The characters meant something like "valley orchid." An old literary name, the kind a classically educated 爸爸 would pick for a girl he already intended to educate.
A small thing that smelled good in a quiet place.
Shi Gulan was one of six children. One older brother, three younger brothers, one younger sister, and herself in the middle.
Six 人 in a single courtyard, with one 爸爸 who came and went depending on which war northern China was fighting that month.
家 and 人 keep landing near each other. Put them side by side and you get 家人. The 人 who belong to a 家. Family.
In 1906, a daughter born in rural Anhui to a minor officer's 家 had a narrow set of likely futures. Marry a neighbor's son. Raise children. Stay.Die in the same province she had been born in.
Her mother had probably lived a life close to that. Most of the women in Shazigang had. Few of them could read. Almost none of them had ever been asked what they wanted.
But a military officer's daughter was a slightly different case. The 家 had a study. The 家 had books.And her 爸爸, for reasons of his own, wanted his eldest daughter to learn to read before any of her brothers did.
The record does not tell us who was in the room that 上午. It does not tell us whether Shi Congbin was at home in Shazigang when the news came, or whether he was at a garrison post three days' ride away.
What it tells us is that someone, almost certainly her 爸爸, took up a brush and wrote the two characters for valley and orchid in a household ledger.
That moment, at that ledger, with those two characters, in the hand of a father who could not have imagined what he was handing her, is where the ten-year countdown actually starts.
Because a daughter who has been given a name in her 爸爸's hand will spend the rest of her life deciding what to do with it.
In Episode Three, we go inside the study where her 爸爸 taught her to read.
That is where we start Episode Three.
