中英关系的新篇章:斯塔默访华与香港的桥梁作用
A New Chapter in Sino-British Relations: Starmer's Visit and Hong Kong's Role as a Bridge
Script
原文Key Vocabulary
词汇A formal term used for diplomats or officials visiting China. It combines 访 (visit) and 华 (China).
Metaphorically refers to a period of stagnation or hostility in diplomatic relations.
An idiom literally meaning 'single spear, one horse'. Used to describe doing something alone without help or accompaniment.
Tax imposed on imported goods. Measure word: 笔 (bǐ) or 项 (xiàng).
Refers to the history or source of a relationship or tradition.
Often used in political contexts, such as 'global governance' (全球治理) or 'environmental governance'.
Grammar Points
语法非...而是...
Indicates 'not... but...'. It negates the first part and affirms the second part.
斯塔默并非单枪匹马,他率领了一个庞大的商业代表团。
随着...
Means 'along with', 'as', or 'in the wake of'. It introduces a changing circumstance or condition.
随着华盛顿在某些全球公共产品提供上的撤退,中英两国似乎都渴望填补全球治理的真空。
与其...不如...
Means 'rather than... it is better to...'. Used to express a preference for the second option over the first.
与其相互指责,不如通过务实的对话来处理分歧。
不仅...还...
Means 'not only... but also...'. Used to add information.
斯塔默此行不仅会见了习近平主席,还似乎标志着两国关系正式走出了之前的“冷冻期”。