世界杯:阿伊汗补时绝杀,土耳其三比二战胜美国时隔多年再赢球
World Cup: Ayhan's Stoppage-Time Winner — Turkey Beat the USA 3-2 for a Long-Awaited Win
An easy Chinese listening lesson on the World Cup: in a five-goal thriller, Güler and Yılmaz turn it around and Ayhan strikes deep in stoppage time as Turkey beat host USA 3-2 — their first World Cup win in years. HSK 2 vocabulary on comebacks and a last-gasp winner.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 4 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 绝杀、扳平、反超 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们说一场非常精彩的世界杯比赛:土耳其三比二战胜美国。
Today we're talking about a thrilling World Cup match: Turkey beat the United States three to two.
一共五个进球,比分一直在变,而且决定胜负的那个球,是在最后时刻才打进的。
Five goals in all, the score constantly changing, and the goal that decided it went in only at the very last moment.
先说一个背景。
First, some background.
美国是这次世界杯的主办国之一,在自己家门口踢球。
The US is one of the hosts of this World Cup, playing on home soil.
而且在这场球之前,美国已经踢得很好,提前拿到了小组第一,铁定能进下一轮。
And before this game, the US had already played well and secured first in the group, certain to reach the next round.
所以对美国来说,这一场其实没有太大压力。
So for the US, this game actually had little pressure.
但对土耳其就不一样了——他们这场如果输了或者平了,就要回家。
But for Turkey it was different — if they lost or drew this game, they'd go home.
更重要的是,土耳其已经很多年没有在世界杯上赢过球了,他们太想赢一场了。
More importantly, Turkey hadn't won a World Cup match in many years, and they desperately wanted a win.
比赛一开始,美国就先进了一个球。
When the match began, the US scored first.
才第三分钟,特鲁斯蒂就为美国打进一球,一比零。
In just the third minute, Trusty scored for the US, one to zero.
开局就丢球,土耳其没有慌。
Conceding early, Turkey didn't panic.
很快,他们的居莱尔就扳平了比分,一比一。
Quickly, their Güler leveled it, one to one.
没过多久,伊尔马兹又进了一个,二比一,土耳其反超了。
Not long after, Yılmaz scored another, two to one, Turkey taking the lead.
上半场踢得就很热闹。
The first half was already lively.
说起居莱尔,他是土耳其很被看好的年轻球员。
Speaking of Güler, he's a much-tipped young player for Turkey.
他年纪不大,但是脚下技术很好,敢拿球、敢射门。
He's young, but technically gifted at his feet, brave to take the ball and shoot.
很多人都觉得,他以后会成为一名世界级的球星。
Many feel he'll become a world-class star in the future.
今天他的进球,也让土耳其的球迷很兴奋。
His goal today thrilled Turkey's fans too.
下半场,美国也不甘心。
In the second half, the US wasn't content either.
贝尔哈尔特为美国再进一球,二比二,又把比分扳平了。
Berhalter scored again for the US, two to two, leveling the score once more.
两个队你来我往,一直到比赛快结束,还是二比二。
The two teams went back and forth, and right until the game neared its end, it was still two to two.
看球的人都在想:这球是不是要平了?
The fans wondered: is this going to be a draw?
可是足球最神奇的,就是最后一刻。
But the most magical thing about soccer is the last moment.
比赛已经踢到补时很深的时候,土耳其的阿伊汗突然打进一球!
When the game had reached deep into stoppage time, Turkey's Ayhan suddenly scored!
这个球进得非常晚,几乎是全场最后一脚。
This goal came very late, almost the last kick of the game.
三比二,土耳其在最后关头绝杀了对手!
Three to two, Turkey snatched a winner at the final moment!
土耳其的球员和球迷全都疯了,又喊又跳,有的人激动得落泪。
Turkey's players and fans all went wild, shouting and jumping, some moved to tears.
为什么他们这么激动?
Why were they so emotional?
因为这是土耳其很多年来,在世界杯上赢下的第一场球。
Because this was Turkey's first win at the World Cup in many years.
等了这么久,又是用这样一个最后时刻的进球赢下来的,这种快乐很难形容。
Waiting so long, and winning it with a goal at the very last moment — that joy is hard to describe.
虽然这场胜利没能改变出线的结果,但对土耳其来说,它的意义远远超过了三分。
Though this win couldn't change the qualifying outcome, for Turkey its meaning far exceeded three points.
而对美国来说,这场失利其实影响不大。
And for the US, this defeat actually had little impact.
他们早已锁定小组第一,今天即使输球,也照样以头名晋级。
They'd long since locked up first in the group; even losing today, they still advanced as group winners.
所以美国可以放下这一场,把精力放到后面的淘汰赛上。
So the US could set this game aside and put their energy into the knockouts ahead.
这场球其实也告诉我们:一场比赛的"重要",不只是看积分。
This game also tells us: a game's "importance" isn't just about points.
对美国来说,这是一场无所谓输赢的比赛;
For the US, this was a game where winning or losing didn't matter;
但对土耳其来说,这却是一场关乎荣誉、关乎信心的比赛。
but for Turkey, it was a game about honor and confidence.
同样九十分钟,两支球队心里装的东西完全不一样。
The same ninety minutes, yet the two teams carried completely different things in their hearts.
而最后赢球的土耳其,带着这份快乐和信心离开,哪怕没能出线,也值了。
And the Turkey that won in the end left with this joy and confidence — even without advancing, it was worth it.
这就是土耳其三比二美国,一场用最后一刻的进球点燃全场的好戏。
That's Turkey three to two the US — a show set alight by a goal at the very last moment.
考纲词。用话把感觉或样子说出来。这种快乐很难形容。
考纲词。很高兴、很激动。他的进球让球迷很兴奋。
在最后时刻进球,直接赢下比赛。土耳其在最后关头绝杀了对手。
落后或被反超后,再进球追成平局。居莱尔扳平了比分。
本来平了,又进球反过来领先。二比一,土耳其反超了。
心里不服、不愿就这样算了。下半场美国也不甘心。
光荣、值得自豪的东西。这是一场关乎荣誉的比赛。
* beyond level超纲词
对…就不一样了
'For…, it's different' — contrasts one party's stakes with another's.
但对土耳其就不一样了。
虽然…,但…
'Although…, but…' — concession.
虽然这场胜利没能改变出线的结果,但它的意义远超三分。
哪怕…,也…
'Even if…, still…' — affirms worth despite a downside.
哪怕没能出线,也值了。