世界杯:梅西帽子戏法追平纪录,阿根廷三比零完胜阿尔及利亚
World Cup: Messi's Hat-Trick Ties Record as Argentina Crush Algeria 3-0
中级中文世界杯战报:卫冕冠军阿根廷在堪萨斯城三比零完胜阿尔及利亚,梅西第17、60、76分钟上演帽子戏法,追平世界杯历史总进球纪录。含生词、语法和全文英文翻译。
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 6 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 主角、控制、机会 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
阿根廷三比零战胜阿尔及利亚,但这场比赛真正的故事,只关于一个人——梅西。
Argentina beat Algeria three to nil, but the real story of this match was about just one man — Messi.
这一天,梅西一个人就打进了三个球,上演了帽子戏法。
On this day, Messi alone scored three goals, completing a hat-trick.
更重要的是,凭借这三个进球,他追平了世界杯历史上的总进球纪录。
More importantly, with these three goals, he tied the all-time World Cup goalscoring record.
对于这位已经踢了很多年球的传奇球星来说,这无疑是又一个值得铭记的夜晚。
For this legend who has already played for many years, this was without doubt another night to remember.
赛前,几乎所有人都把目光投向了梅西。
Before the match, almost everyone turned their eyes to Messi.
作为公认的当代最伟大的球员之一,他几乎拿过了足球世界里所有的荣誉。
As one of the recognized greatest players of his era, he has won nearly every honor in the football world.
几年前,他还带领阿根廷拿到了世界杯冠军,圆了自己多年的梦想。
A few years ago, he led Argentina to the World Cup title, fulfilling a dream of many years.
对很多球迷来说,能看到梅西踢世界杯,本身就是一种幸运。
For many fans, just getting to see Messi play at a World Cup is itself a kind of luck.
因为大家都清楚,他踢一届世界杯,可能就少一届了。
Because everyone knows that each World Cup he plays may be one fewer he has left.
所以这一次,全世界的球迷都格外珍惜他在场上的每一分钟。
So this time, fans around the world cherished every single minute he spent on the pitch.
他的对手阿尔及利亚,则是一支来自非洲的球队。
His opponent, Algeria, is a team from Africa.
他们身体不错,也敢于拼抢,但和阿根廷之间的实力差距确实不小。
They're physically decent and willing to battle, but the quality gap with Argentina really is not small.
对阿尔及利亚来说,最大的难题,就是如何限制住梅西。
For Algeria, the biggest problem was how to contain Messi.
他们赛前一定研究过很多办法,想尽量减少梅西的威胁。
They must have studied many methods before the match, trying to reduce Messi's threat as much as possible.
然而真正到了场上,他们才发现,这几乎是一项不可能完成的任务。
But once they were actually on the pitch, they found this was almost an impossible task.
比赛在美国的堪萨斯城进行,球场里坐满了观众。
The match was played in Kansas City in the United States, with the stadium packed.
看台上随处可见阿根廷的球衣,许多人就是专程为梅西而来。
Argentina shirts were everywhere in the stands, and many people had come specifically for Messi.
比赛开始之后,阿根廷很快就掌握了节奏。
After the match began, Argentina quickly took control of the tempo.
他们通过耐心的传导控制住了皮球,把阿尔及利亚压在后场。
Through patient passing, they controlled the ball and pinned Algeria back in their own half.
第十七分钟,梅西就送上了第一份惊喜。
In the 17th minute, Messi delivered the first surprise.
他在禁区附近抓住一次机会,冷静起脚,皮球应声入网。
He seized a chance near the box, calmly struck, and the ball found the net.
那一脚射门又快又准,门将几乎没有任何反应的时间。
That shot was fast and accurate, giving the keeper almost no time to react.
这正是梅西最可怕的地方:只要给他一点点空间,他就能抓住。
This is exactly what makes Messi so frightening: give him just a little space and he'll take it.
一比零,阿根廷早早地取得了领先。
One to nil — Argentina took an early lead.
全场球迷起立欢呼,球场瞬间变成了欢乐的海洋。
Fans all over the ground rose to cheer, and the stadium instantly became a sea of joy.
取得领先之后,阿根廷踢得更加从容。
After taking the lead, Argentina played with even more composure.
他们牢牢控制着比赛,阿尔及利亚连拿球都变得十分困难。
They firmly controlled the match, and Algeria found even getting the ball very difficult.
整个上半场,阿根廷都以一比零保持着领先。
For the entire first half, Argentina held a one-nil lead.
易边再战,梅西继续他的表演。
After the break, Messi continued his show.
第六十分钟,他再次完成致命一击,为阿根廷打进第二球。
In the 60th minute, he again delivered a fatal blow, scoring Argentina's second.
二比零,阿根廷把胜利的天平进一步压向自己这一边。
Two to nil — Argentina tipped the scales of victory further to their side.
这个球之后,比赛的悬念基本已经消失了。
After this goal, the suspense in the match had basically vanished.
阿尔及利亚并非不努力,只是面对状态火热的梅西,他们实在难以招架。
It wasn't that Algeria didn't try; it's just that against a red-hot Messi, they truly couldn't cope.
每当梅西拿球,他们都要派出好几个人去防守,可还是拦不住他。
Whenever Messi got the ball, they had to send several players to defend, yet still couldn't stop him.
又过了十几分钟,梅西完成了自己当天的第三粒进球。
Another ten-odd minutes later, Messi scored his third of the day.
三比零,他用一记进球,正式完成了帽子戏法。
Three to nil — with one goal, he officially completed his hat-trick.
那一刻,看台上的球迷彻底沸腾,全场都在高呼他的名字。
In that moment, the fans in the stands completely erupted, the whole ground chanting his name.
最终,比赛以三比零结束,阿根廷赢得干净利落。
In the end, the match finished three to nil, with Argentina winning cleanly.
对梅西个人而言,这一天有着特殊的分量。
For Messi personally, this day carried special weight.
正是这三个进球,让他在世界杯的总进球数上追平了尘封多年的纪录。
It was precisely these three goals that drew him level with a record sealed away for many years in the World Cup's all-time scoring.
在世界杯漫长的历史中,能够进这么多球的球员屈指可数。
In the long history of the World Cup, players who have scored this many goals can be counted on one's fingers.
这不仅需要超强的实力,更需要常年保持顶尖的状态和健康。
This requires not only immense quality, but also staying in top form and fitness over many years.
赛后,队友们纷纷上前与他拥抱,全场观众也久久不愿离去。
After the match, teammates came up one after another to hug him, and the whole crowd was reluctant to leave.
当然,输球的阿尔及利亚其实并不丢人。
Of course, the losing side Algeria was actually no disgrace.
他们遇到的,是状态正盛、几乎无法防守的梅西。
The Messi they faced was at his peak and almost impossible to defend against.
面对这样的梅西,即便是更强的球队,也很可能难逃失利。
Facing a Messi like this, even a stronger team would very likely struggle to escape defeat.
他们一直拼到了最后,并没有因为大比分落后而放弃。
They battled all the way to the end and did not give up despite the heavy deficit.
比赛结束后,几乎所有人都在谈论梅西。
After the match, almost everyone was talking about Messi.
有人说,能够亲眼见证他的比赛,是这一代球迷的幸运。
Some said witnessing his match with their own eyes is the luck of this generation of fans.
也有人说,他的每一粒进球,都是在书写足球的历史。
Others said every goal he scores is writing the history of football.
这正是世界杯最迷人的地方:你永远不知道,会在什么时候见证历史。
This is exactly what makes the World Cup so fascinating: you never know when you'll witness history.
而像梅西这样能够一次次创造历史的球员,更是百年难遇。
And a player like Messi, who creates history again and again, is a once-in-a-century talent.
对真正热爱足球的人来说,这样的夜晚,值得记上很久很久。
For those who truly love football, a night like this is worth remembering for a very long time.
对阿根廷来说,作为卫冕冠军,首战便大胜,是一个理想的开端。
For Argentina, as defending champions, a big win in the opener is an ideal start.
更让他们安心的是,梅西依旧保持着如此出色的状态。
What reassures them even more is that Messi still holds such outstanding form.
对阿尔及利亚来说,小组赛才刚刚开始,他们还有机会去争取更好的成绩。
For Algeria, the group stage has only just begun, and they still have a chance to fight for a better result.
他们需要尽快忘记这场失利,把精力放到接下来的比赛上。
They need to forget this defeat quickly and put their energy into the matches ahead.
毕竟,并不是每一场比赛,都会遇到这样状态的梅西。
After all, they won't face a Messi in this kind of form in every match.
只要调整好心态,他们在小组里依然有机会去争取出线。
As long as they adjust their mindset, they still have a chance to advance from the group.
此时此刻,很多球迷已经在期待梅西的下一场比赛了。
At this moment, many fans are already looking forward to Messi's next match.
大家都想知道,这位传奇还会在世界杯上创造怎样的纪录。
Everyone wants to know what records this legend will create next at the World Cup.
也许在不久之后,他还会把今天追平的纪录,彻底变成属于自己的纪录。
Perhaps before long, he'll turn the record he tied today completely into one of his own.
一场三比零,看上去普通,却因为梅西而变得无比特别。
A three-nil game that looks ordinary, yet became extraordinary because of Messi.
这就是这场阿根廷对阿尔及利亚的全部故事,我们下次再见。
That's the whole story of this Argentina versus Algeria match. See you next time.
这场比赛真正的故事,只关于一个人。
他们牢牢控制着比赛。
他在禁区附近抓住一次机会。
阿尔及利亚并非不努力。
考纲词。对于这位踢了很多年球的传奇球星来说。
考纲词。他几乎拿过了足球世界里所有的荣誉。
考纲词。上演了帽子戏法。
考纲词。他追平了世界杯历史上的总进球纪录。
成语。能够进这么多球的球员屈指可数。
考纲词。比赛的悬念基本已经消失了。
* beyond level超纲词
正是…,让…
'it was precisely … that made …' — emphatic cause.
正是这三个进球,让他在世界杯的总进球数上追平了纪录。
即便…,也…
'even if …, still …' — concession.
面对这样的梅西,即便是更强的球队,也很可能难逃失利。
每当…,都…
'whenever …, (always) …' — a recurring situation.
每当梅西拿球,他们都要派出好几个人去防守。