世界杯:埃及先进球,一比一逼平比利时
World Cup: Egypt Score First, Hold Belgium to 1–1
用简单中文回顾一场真实的世界杯比赛:埃及先进球,靠顽强防守一比一逼平欧洲强队比利时,比利时靠乌龙球扳平。含生词、语法和全文翻译,适合初级学习者。
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 经验、看好、进攻 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场很有意思的比赛。
Today let's talk about a really interesting match.
这场比赛,是比利时对埃及。
This match was Belgium against Egypt.
先说结果:两个队踢平了,一比一。
First the result: the two teams drew, one to one.
一比一,这是一个很热闹的比分。
One to one is a lively scoreline.
为什么说这场比赛有意思呢?
Why do I say this match was interesting?
因为这两个队,都很强,比赛也很好看。
Because both teams are strong, and the match was good to watch.
比利时是欧洲一个很有名的强队。
Belgium are a very famous strong team in Europe.
他们有很多很厉害的球员,参加过很多次世界杯。
They have many excellent players and have played in many World Cups.
埃及呢,是非洲很强的一个队。
Egypt are a very strong team in Africa.
埃及也来过很多次世界杯,球员很有经验。
Egypt have been to many World Cups too, and their players are experienced.
所以,这是两个强队的比赛。
So this was a match between two strong teams.
不过,比赛以前,很多人还是更看好比利时。
Still, before the match, many people favored Belgium more.
因为比利时的球星更多,名气也更大。
Because Belgium have more stars and a bigger name.
可是,比赛踢起来,和大家想的不太一样。
But once the match started, it wasn't quite what everyone expected.
比赛一开始,两个队都想进攻。
When the match began, both teams wanted to attack.
没想到,先进球的,是埃及!
Unexpectedly, the first to score was Egypt!
比赛刚开始不久,埃及就打进了一个球。
Not long after kickoff, Egypt scored a goal.
进球的,是埃及的一个球员,叫阿舒尔。
The scorer was an Egypt player named Ashour.
他抓住一次机会,把球踢进了比利时的门里。
He seized a chance and put the ball into Belgium's net.
一比零,埃及在前面。
One to zero — Egypt in front.
这个时候,很多人都很意外。
At this point, many people were surprised.
因为大家本来觉得,比利时会赢。
Because everyone had thought Belgium would win.
可是现在,反而是比利时落后了。
But now it was Belgium who were behind.
落后以后,比利时开始着急。
After falling behind, Belgium started to get anxious.
他们想快一点,把比分追回来。
They wanted to pull the score back quickly.
比利时一直往前踢,一次一次地进攻。
Belgium kept pushing forward, attacking again and again.
可是,埃及守得很好。
But Egypt defended well.
埃及的球员,都退到后面,一起守门。
Egypt's players all dropped back and defended the goal together.
比利时踢了很多次,可就是进不了球。
Belgium tried many times, but just couldn't score.
埃及的守门员,也挡了好几个很难的球。
Egypt's goalkeeper also saved several difficult shots.
看台上的埃及球迷,越看越高兴。
The Egypt fans in the stands got happier and happier.
后来,比利时换了一个很厉害的球星上场。
Later, Belgium brought on a very good star.
他叫卢卡库,是比利时很有名的前锋。
His name is Lukaku, a very famous Belgium striker.
他进过很多很多球,大家都认识他。
He has scored many, many goals, and everyone knows him.
卢卡库一上场,比利时的进攻就更猛了。
The moment Lukaku came on, Belgium's attack grew fiercer.
就在卢卡库上场不久,机会来了。
Soon after Lukaku came on, a chance arrived.
比利时往埃及的门前传球,球进了!
Belgium passed toward Egypt's goal, and the ball went in!
不过,这个球有点特别。
But this goal was a little special.
因为这个球,是埃及自己的球员,不小心碰进去的。
Because the ball was knocked in by accident by Egypt's own player.
这样的球,叫做"乌龙球"。
A goal like this is called an "own goal."
对埃及来说,丢这样一个球,当然有点可惜。
For Egypt, conceding a goal like that is of course a bit of a pity.
不管怎么说,一比一,比利时追平了。
Either way, one to one — Belgium drew level.
比利时的球迷,都松了一口气。
Belgium's fans breathed a sigh of relief.
追平以后,两个队都想再进一个球。
After leveling, both teams wanted to score another.
他们都很努力,也都有一些机会。
They both tried hard and both had some chances.
可是,一直到最后,谁也没有再进球。
But right to the end, neither scored again.
最后,比赛结束,一比一。
In the end, the match finished one to one.
两个队,各得到一分。
Each team got one point.
对比利时来说,这个结果有点可惜。
For Belgium, this result is a bit of a pity.
作为这么有名的强队,他们当然想赢。
As such a famous, strong team, they of course wanted to win.
可是踢了一场,只拿到一分,他们一定不太满意。
But playing a whole match and taking only one point, they're surely not too satisfied.
而且,他们还是先落后的一方。
And besides, they were the side that fell behind first.
对埃及来说,这一分就很不错了。
For Egypt, this point is very good.
能和比利时踢平,说明埃及真的很强。
Drawing with Belgium shows Egypt really are strong.
他们踢得很勇敢,一点也不怕比利时。
They played bravely, not at all afraid of Belgium.
而且,他们还先进了一个球。
And besides, they even scored first.
比赛以后,埃及的球员和球迷都很高兴。
After the match, Egypt's players and fans were very happy.
对他们来说,这一分,就像一份小小的胜利。
For them, this point felt like a small victory.
比赛以后,很多人都在说这场比赛。
After the match, many people talked about it.
有人说,埃及踢得真好,很勇敢。
Some said Egypt played really well and bravely.
也有人说,比利时今天踢得不太顺。
Others said Belgium didn't play smoothly today.
其实,这就是世界杯有意思的地方。
Actually, this is what's interesting about the World Cup.
强队和强队相遇,谁也不一定能赢。
When strong team meets strong team, no one is sure to win.
有的时候,弱一点的队,也能给强队制造麻烦。
Sometimes, a weaker team can cause a strong team trouble too.
这场比赛也让大家看到,非洲的球队越来越强了。
This match also showed everyone that African teams are getting stronger.
这几年,非洲球队进步很大,让人刮目相看。
In recent years, African teams have improved a lot, turning heads.
他们不再害怕欧洲的强队,敢和他们拼。
They're no longer afraid of Europe's strong teams, and dare to battle them.
对喜欢看球的人来说,这样的比赛最好看。
For people who love watching football, a match like this is the best.
两个队都拿到了一分,后面都还有比赛。
Both teams got a point, and both have more matches ahead.
小组赛才刚刚开始,一切都还说不准。
The group stage has only just begun, and nothing is certain yet.
好了,这就是比利时和埃及的比赛。
Alright, that's the Belgium–Egypt match.
一比一,一场谁也不让谁的好球。
One to one — a good game where neither gave an inch.
对埃及来说,这是一个值得开心的夜晚。
For Egypt, this is a night worth celebrating.
谢谢你听,我们下次再见。
Thanks for listening — see you next time.
考纲词. 球员很有经验.
考纲词. 他们一定不太满意.
很多人还是更看好比利时.
比利时一次一次地进攻.
卢卡库,是比利时很有名的前锋.
埃及的守门员,挡了好几个很难的球.
Glossed: 这样的球,叫做乌龙球.
一比一,比利时追平了.
弱一点的队,也能给强队制造麻烦.
非洲球队进步很大,让人刮目相看.
* beyond level超纲词
没想到,…
'Unexpectedly, …'.
没想到,先进球的,是埃及!
不管怎么说,…
'In any case / either way, …'.
不管怎么说,一比一,比利时追平了。
而且,还…
'And what's more, …'.
而且,他们还是先落后的一方。