世界杯:加纳全队死守,零比零逼平英格兰
England 0–0 Ghana: Stubborn Ghana Hold the Favourites to a Draw
用简单的中文听世界杯:强大的英格兰整场压着加纳进攻,却始终攻不进球,顽强的加纳守住球门,逼平英格兰,拿到宝贵一分。含生词、语法和全文翻译,适合初级中文学习者。
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 占上风、射门、防守 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场很特别的世界杯比赛。
Today let's talk about a very special World Cup match.
这场比赛,是英格兰对加纳。
This match was England against Ghana.
先说结果:两个队零比零,谁都没有进球。
First, the result: the two teams drew nil-nil, neither scored.
你可能会觉得,零比零是不是没意思?
You might think: isn't nil-nil boring?
其实不是,这场零比零,特别精彩。
Actually no — this nil-nil was especially gripping.
因为它讲了一个顽强防守的故事。
Because it told a story of tenacious defending.
我们先来说说这两支球队。
Let's first talk about these two teams.
英格兰来自欧洲,是世界上很强的球队之一。
England comes from Europe, one of the strongest teams in the world.
他们有很多有名的球星,一直是夺冠的热门。
They have many famous stars and are always title favourites.
他们的队长叫凯恩,是一位很会进球的前锋。
Their captain is called Kane, a forward who is very good at scoring.
加纳来自非洲,名气没有英格兰大。
Ghana comes from Africa, not as famous as England.
不过,加纳的球员身体强壮,踢得也很顽强,从来不好对付。
But Ghana's players are physically strong and play tenaciously, never easy to deal with.
这些年,加纳一直是非洲很有特点的一支球队。
In recent years, Ghana has been a distinctive African team.
赛前,几乎所有人都觉得,英格兰会轻松赢球。
Before the match, almost everyone thought England would win easily.
比赛一开始,英格兰就一直进攻。
From the kickoff, England attacked constantly.
他们把球控制在脚下,一次次往加纳的球门打。
They kept the ball at their feet and struck at Ghana's goal again and again.
传中、射门、角球,英格兰什么办法都用了。
Crosses, shots, corners — England tried everything.
整场比赛,英格兰射门很多,机会也不少。
All match, England had many shots and plenty of chances.
据说,他们一共射了很多次门,比加纳多得多。
They reportedly had far more shots than Ghana.
从场面上看,他们几乎完全压制住了加纳。
On the run of play, they almost completely dominated Ghana.
大部分时间,球都在加纳的半场。
Most of the time, the ball was in Ghana's half.
加纳想拿到球,都不太容易。
For Ghana, even getting the ball was not easy.
可是,足球比赛看的是进球,不是谁踢得多。
But football is about goals, not who plays more.
可是,球就是进不去。
Yet the ball just wouldn't go in.
为什么呢?
Why?
因为加纳守得太好了。
Because Ghana defended too well.
他们全队退到后面,一起保护自己的球门。
The whole team dropped back to protect their goal.
每一个人都很拼,谁都不放弃。
Every player fought hard, no one gave up.
有几次,英格兰的球差一点就进了,看台上的球迷都站了起来。
A few times England's ball nearly went in, and the fans rose to their feet.
可惜的是,球最后还是没有进。
Sadly, in the end the ball still didn't go in.
连凯恩这样的射手,今天也没能进球。
Even a scorer like Kane couldn't find the net today.
就这样,时间一分一分地过去。
And so, minute by minute, the time ticked away.
英格兰一直在攻,可是始终进不了球。
England kept attacking, but never managed to score.
最后,比赛以零比零结束。
In the end, the match finished nil-nil.
对英格兰来说,这个结果有点失望。
For England, this result was a bit disappointing.
他们踢了那么多,机会也多,却一个球都没进。
They attacked so much, had so many chances, yet scored not a single goal.
可是对加纳来说,这是一个非常好的结果。
But for Ghana, this was a very good result.
赛前几乎没有人看好他们,他们却顶住了英格兰一整场的进攻。
Almost no one backed them before the match, yet they withstood England's attacks all game.
面对这么强的英格兰,他们守住了自己的球门,拿到了宝贵的一分。
Against such a strong England, they protected their goal and earned a precious point.
"积分",就是比赛拿到的分数,平局可以拿一分。
"Points" are the score you get from a match; a draw earns one point.
对加纳来说,这一分太有意义了。
For Ghana, this one point meant so much.
对很多大球队来说,一分也许不算什么。
For many big teams, one point might mean nothing.
可对加纳这样的球队来说,这一分就像一个奖牌。
But for a team like Ghana, this point was like a medal.
比赛结束后,很多人都在称赞加纳。
After the match, many people praised Ghana.
有人说,加纳的防守太顽强了,全队都很拼,门将也很关键。
Some said Ghana's defending was so tenacious, the whole team fought, and the keeper was crucial.
也有人说,他们用一整场的努力,换来了这宝贵的一分。
Others said they traded a whole match of effort for this precious point.
还有人说,英格兰踢得有点可惜,射门那么多却没能进球。
Some said England were a bit unlucky, so many shots yet unable to score.
其实,这就是足球有意思的地方。
Actually, this is the interesting part of football.
能不能进球,往往比射了多少次门更重要。
Whether you score often matters more than how many shots you take.
一支球队哪怕踢得再漂亮,把握不住机会,也很难赢。
No matter how beautifully a team plays, if it can't take its chances, it's hard to win.
而一支球队哪怕实力弱一些,只要守得好,一样能拿到分。
And even if a team is a little weaker, as long as it defends well, it can still earn points.
踢得多,不一定就能赢;守得好,也是一种本事。
Playing more doesn't always mean winning; defending well is a skill too.
对英格兰来说,这场比赛也是一个提醒:作为强队,光有机会还不够,还要能真正把球打进。
For England, this match is a reminder: as a strong team, chances aren't enough — you must finish.
而对加纳来说,这一分会让他们更有信心,后面的比赛也更有希望。
And for Ghana, this point will give them more confidence and more hope in the matches ahead.
好了,这就是英格兰和加纳的比赛。
Okay, that's the match between England and Ghana.
两队零比零,加纳顽强守住,拿到一分。
The two drew nil-nil; Ghana defended tenaciously and earned a point.
能逼平英格兰这样的强队,对加纳来说意义很大。
To hold a strong team like England to a draw means a lot to Ghana.
对一支名气没那么大的队来说,这真的很了不起。
For a less famous team, this really is remarkable.
谢谢你听,我们下次再见。
Thanks for listening, see you next time.
考纲词. 英格兰射门射了很多次。
考纲词. 英格兰踢了那么多,没赢,有点可惜。
英格兰一直占上风,控球更多。
加纳的防守很顽强。
加纳踢得很顽强,不放弃。
两个队都没进球,最后是平局。
加纳守得这么好,大家都很佩服。
* beyond level超纲词
虽然…但是…
'Although … , (but) …' — concession.
英格兰虽然占了上风,但是加纳守得很好。
对…来说
'For / as far as … is concerned'.
对加纳来说,这一分很重要。
不一定…
'Not necessarily …'.
踢得多,不一定就能赢。