
世界杯奇闻:英格兰队的装备在美国被偷
World Cup Oddity: England's Equipment Stolen in America
中级中文世界杯新闻回顾:英格兰队的训练装备在转场途中失窃,连球星球鞋也未能幸免,警方已抓人。学新闻常用词与地道表达,含全文翻译。
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 6 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 哭笑不得、转场、装备 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来聊一件世界杯上的新闻,不过这条新闻,和比赛没什么关系。
Today let's talk about a piece of World Cup news — except this news has nothing to do with the matches.
它说的是一件让人有点哭笑不得的事:英格兰队的东西,在美国被偷了。
It's about something rather absurd: England's gear was stolen in the United States.
英格兰是世界足坛的传统强队,这次来美国,当然是冲着世界杯来的。
England are a traditional power in world football, and they came to America, of course, for the World Cup.
可是比赛还没开始,他们就先上了新闻,原因却是丢东西。
But before a single match had been played, they made the news — and the reason was losing their things.
我们先把事情说清楚。
Let's lay out what happened first.
英格兰来到美国以后,先在南部的一座城市训练,那里天气炎热,很适合赛前热身。
After arriving in the US, England first trained in a southern city, where it was hot — good for a pre-match warm-up.
过了几天,球队要转移到中部的堪萨斯城,那里才是他们这届世界杯的大本营。
A few days later, the team had to move to Kansas City in the middle of the country, which is their base for this World Cup.
两地相隔很远,所以球队雇了车,把训练用的装备一起运过去。
The two places are far apart, so the team hired vehicles to transport all the training equipment.
谁也没想到,就在这段路上,出了问题。
No one expected that, right on this stretch of road, something would go wrong.
车开到堪萨斯城以后,工作人员打开一看,发现很多装备都不见了。
After the vehicles reached Kansas City, staff opened them up and found a lot of equipment missing.
也就是说,东西是在运送的路上被偷的。
In other words, the gear was stolen along the transport route.
那么,到底丢了些什么呢?
So what exactly went missing?
被偷的东西不少:有球员的球鞋,有训练用的足球,还有教练的战术板,甚至连按摩用的床都没放过。
Quite a lot: players' boots, training footballs, the coaches' tactical boards — even the massage tables weren't spared.
最让人意外的是,连凯恩和贝林厄姆这两位大牌球星的球鞋,也一起被偷走了。
Most surprising of all, the boots of the two big stars, Harry Kane and Jude Bellingham, were stolen too.
这些装备听上去普通,其实对一支职业球队来说,样样都有用。
This gear sounds ordinary, but for a professional team, every bit of it is useful.
球鞋是球员的"吃饭家伙",按摩床关系到球员赛后的身体恢复,
Boots are a player's "bread and butter"; massage tables matter for a player's recovery after a match;
而战术板和那些分析设备,更是教练组研究对手、布置战术的重要工具。
and the tactical boards and analysis equipment are important tools the coaches use to study opponents and set up tactics.
据报道,这起盗窃就发生在球队转场的那个晚上,整个过程相当大胆。
According to reports, the theft happened the very night of the team's move, and the whole thing was rather bold.
据说,事情发生之后,英格兰队一度只剩下一个足球可以训练。
It's said that afterward, England were briefly left with just one football to train with.
堂堂一支世界强队,训练时居然差点没球可踢,这画面确实有点离谱。
A grand, world-class team almost having no ball to kick in training — that's genuinely a bit ridiculous.
好在,听说后来有一部分装备被找了回来,但还有不少东西,到现在仍然没有下落。
The good news is that some of the gear was later recovered, but quite a few items are still missing to this day.
那么,这件事到底是谁干的?
So who exactly did it?
目前,当地警方已经介入调查,并且抓了人。
For now, local police have stepped in to investigate, and have made arrests.
有消息说,嫌疑最大的,是负责运送装备的几名司机。
Word is that the prime suspects are the several drivers responsible for transporting the gear.
毕竟,这些东西本来就在他们手上,由他们一路负责运送。
After all, these things were in their hands to begin with, transported by them the whole way.
当然,具体是谁、怎么偷的,还得等警方进一步调查才能下结论。
Of course, exactly who did it and how it was stolen still await further police investigation before any conclusion.
堪萨斯城的市长也专门出面表态,说当地、州里、乃至联邦的相关部门,都在帮忙追查这些装备的下落。
The Kansas City mayor also came out to speak, saying local, state, and even federal agencies were all helping trace where the gear had gone.
能惊动这么多部门,可见这件事的影响不小。
Stirring up so many agencies shows the matter's impact is not small.
堪萨斯城方面也表示,会全力帮助英格兰队,一起把丢失的装备找回来。
Kansas City also said it would do everything to help England recover the lost equipment.
这件事一传开,英格兰球迷的反应可想而知,有人难过,也有人愤怒。
Once the news spread, England fans' reaction was easy to imagine — some sad, some furious.
他们想不通,怎么会有人盯上一支球队的训练装备。
They couldn't understand how anyone would target a team's training equipment.
更多的人则开始追问:把这么贵重的东西放在车里,安全措施到底够不够?
More people began to ask: with such valuable things put in a vehicle, were the security measures really enough?
这么多球队来美国参加世界杯,主办方是不是该更上心一些?
With so many teams coming to America for the World Cup, shouldn't the organizers be more on top of this?
对美国这个东道主来说,这件事其实也挺尴尬的。
For the United States as host, this is actually rather embarrassing.
世界杯才刚刚开始,球队的装备就在自己境内被偷,难免让人对赛事的安保打上一个问号。
The World Cup has only just begun, and a team's gear was stolen on home soil — inevitably raising a question mark over the event's security.
还有一个更现实的问题:那些被偷的分析设备里,说不定就有研究克罗地亚的资料。
There's also a more practical issue: the stolen analysis equipment may have held material on Croatia.
如果真是这样,英格兰恐怕还得想办法,把这部分准备重新补回来。
If so, England may have to find a way to make up that part of their preparation.
面对外界的关注,英格兰方面倒是显得相当淡定。
Faced with the outside attention, England were rather calm.
球队表示,他们正在清点,看具体少了哪些东西,并强调这件事不会影响球队的备战。
The team said it was taking stock to see exactly what was missing, and stressed that this would not affect its preparations.
言下之意就是:东西丢了是丢了,但比赛该怎么准备,还是怎么准备。
The implication: the gear is lost, but how they prepare for the match stays exactly the same.
说到比赛,英格兰这届被分在了 L 组。
Speaking of matches, England are in Group L this time.
他们的小组赛首战,定在六月十七号,对手是同样不好惹的克罗地亚。
Their group-stage opener is set for June 17, against the equally tough Croatia.
所以对英格兰来说,眼下最要紧的,还是把心思放回到球场上。
So for England, the most important thing right now is to put their minds back on the pitch.
丢装备当然不是什么好事,但临近开赛,他们也没有太多时间去纠结。
Losing gear is no good thing, but with the tournament near, they don't have much time to dwell on it.
其实,这样的新闻,在世界杯的历史上确实少见。
In truth, news like this is genuinely rare in World Cup history.
平时大家聊世界杯,聊的都是谁进球、谁出线、谁爆冷。
Usually when people talk World Cup, it's about who scored, who advanced, who pulled off an upset.
这一回,话题却变成了英格兰丢东西,多少有些尴尬。
This time, the topic has become England losing their things — awkward to some degree.
一支赫赫有名的球队,装备在东道主家门口被偷,这本身就足够吸引眼球。
A renowned team having its gear stolen at the host's doorstep is, in itself, enough to draw eyes.
也正因为如此,这件事才会被这么多人关注。
And that's exactly why so many people are paying attention to this.
大家都想知道两件事:东西到底能不能全部找回来,以及,这事究竟是谁做的。
Everyone wants to know two things: whether all the gear can be recovered, and who exactly did it.
眼下,警方还在调查,装备也还在陆续清点。
For now, police are still investigating, and the equipment is still being counted.
我们只能希望,英格兰能尽快拿回属于自己的东西,把这段小插曲翻篇。
We can only hope England get their belongings back soon and put this little episode behind them.
更重要的是,希望他们能把注意力收回来,在接下来的比赛里踢出应有的水平。
More importantly, may they pull their focus back and play to their proper level in the matches ahead.
毕竟,对一支球队来说,丢了装备可以再买,但世界杯的机会,四年才有一次。
After all, for a team, lost gear can be re-bought, but the chance of a World Cup comes only once every four years.
说到底,这更像是世界杯赛场之外的一段小插曲。
In the end, this is more like a side-episode off the World Cup pitch.
对球迷来说,这几天的谈资,恐怕一半在球场上,另一半就在这桩失窃案上了。
For fans, the talk these days is probably half about the matches, and half about this theft.
好,关于英格兰装备被偷的这件事,我们就聊到这里,下期再见。
Alright, that's where we'll leave the story of England's stolen gear. See you next time.
考纲词. 负责运送装备的几名司机 — the drivers who transported the gear.
考纲词. 当地警方已经介入调查 — local police have opened an investigation.
考纲词. 很多人都在关注这件事 — many people are following this.
一件让人哭笑不得的事 — a tragicomic affair.
球队要转移、转场到堪萨斯城 — the team moves to Kansas City.
训练用的装备 — the training equipment.
教练的战术板 — the coach's tactical board.
嫌疑最大的,是那几名司机 — the prime suspects are the drivers.
对东道主来说,这件事挺尴尬的 — it's embarrassing for the host.
让人对赛事的安保打上一个问号 — raises a question mark over security.
* beyond level超纲词
连…也/都…
'Even …' — emphasizes an extreme case.
连凯恩和贝林厄姆的球鞋,也一起被偷走了。
据报道 / 据说…
'According to reports / it is said …' attributes a claim to a source.
据报道,这起盗窃就发生在球队转场的那个晚上。
言下之意(就是)…
'The implication is …' — spells out what is implied.
言下之意就是:东西丢了是丢了,但比赛照常准备。