世界杯:姆巴佩梅开二度,法国三比一艰难击败塞内加尔
World Cup: Mbappé's Brace Sees France Past a Stubborn Senegal 3-1
中级中文世界杯战报:塞内加尔屡屡威胁球门,法国上半场零比零,姆巴佩第66分钟打破僵局并梅开二度,三比一艰难取胜,成为法国队史最佳射手。含生词、语法和全文英文翻译。
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 6 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 比分、继续、表现 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
法国三比一战胜塞内加尔,但这个比分,并不能完全说明比赛的过程。
France beat Senegal three to one, but this scoreline doesn't fully capture how the match went.
作为夺冠的大热门,法国赢得并不轻松。
As big title favorites, France did not win easily.
他们在大半场时间里都没能进球,还差一点被塞内加尔偷走分数。
They failed to score for most of the match, and nearly had points stolen by Senegal.
赛前,几乎所有人都看好法国。
Before the match, almost everyone favored France.
这是一支拿过世界杯的传统强队,阵中球星云集。
This is a traditional powerhouse that has won the World Cup, packed with stars.
其中最受关注的,就是前锋姆巴佩。
The one drawing the most attention was the forward Mbappé.
他速度快、射门准,是当今世界上最好的球员之一。
He's fast and accurate in front of goal, one of the best players in the world today.
很多球迷买票进场,就是为了看他踢球。
Many fans bought tickets just to watch him play.
而塞内加尔来自非洲,同样是一支不容小看的球队。
Senegal, meanwhile, comes from Africa and is also a side not to be underestimated.
这些年,非洲足球进步很快,塞内加尔就是其中的代表。
In recent years African football has improved fast, and Senegal is one of its standard-bearers.
他们身体强壮,跑动积极,完全不惧怕任何欧洲强队。
They're physically strong, energetic runners, and not afraid of any European power.
比赛一开始,场面基本在法国的掌控之中。
From the start, the run of play was largely under France's control.
他们控球更多,通过传递把塞内加尔压在后场。
They had more of the ball, using passing to pin Senegal back in their own half.
法国的打法很清楚:用控球和传递慢慢消耗对手,再寻找空当。
France's approach was clear: use possession and passing to slowly wear the opponent down, then look for gaps.
他们的中场球员不停地拿球、分球,试图把对方的防线拉开。
Their midfielders kept receiving and distributing the ball, trying to pull the defense apart.
按照赛前的预想,这样的压制迟早会转化成进球。
According to the pre-match script, this kind of pressure should eventually turn into a goal.
然而,真正的好机会,却接连出现在塞内加尔脚下。
However, the real good chances kept falling to Senegal instead.
原来,塞内加尔并不打算一味地防守。
As it turned out, Senegal had no intention of just defending.
他们选择在丢球之后迅速反抢,再用快速的反击去威胁法国的球门。
They chose to win the ball back quickly after losing it, then threaten France's goal on rapid counters.
这种打法,几次让法国的后防线措手不及。
This approach caught France's back line off guard several times.
有一次,他们的前锋杰克逊接球转身射门,皮球重重打在了门柱上。
Once, their forward Jackson received the ball, turned and shot, and it slammed hard against the post.
还有一次,萨尔抓住机会起脚远射,球从横梁上方飞出。
Another time, Sarr seized a chance and let fly from distance, the ball flying just over the bar.
这两次机会,距离进球都只差一点点。
Both chances came within a hair's breadth of a goal.
看台上的塞内加尔球迷,几次都差点欢呼起来。
In the stands, Senegal's fans nearly erupted into cheers several times.
法国的后防,被对手打得有些手忙脚乱。
France's defense was left somewhat scrambling by their opponent.
直到上半场结束,比分依然是零比零。
Right up to the end of the first half, the score was still nil-nil.
对法国来说,这并不是一个让人满意的上半场。
For France, this was not a satisfying first half.
下半场,法国主帅做出了调整,换上了更具冲击力的球员。
In the second half, France's coach made changes, bringing on more dynamic players.
他们加快了进攻的节奏,一波接一波地施压。
They quickened the pace of their attack, applying pressure in wave after wave.
可塞内加尔的防守非常顽强,每个人都在拼命回防。
But Senegal's defending was very stubborn, with everyone tracking back desperately.
时间一分一秒地流逝,僵局却迟迟没有被打破。
The minutes ticked away, yet the deadlock stubbornly refused to break.
就在比赛进入第六十多分钟时,转机终于出现了。
Just as the match entered the 60-somethingth minute, the turning point finally arrived.
法国在前场打出了一次流畅的配合,把球送到了禁区里。
France worked a fluid move in the final third, sending the ball into the box.
姆巴佩在禁区里抓住了一次机会,冷静地完成射门。
Mbappé seized a chance inside the area and calmly finished.
皮球应声入网,法国终于以一比零领先。
The ball found the net, and France finally led one to nil.
这正是球星的价值所在:在最关键的时刻,他能站出来解决问题。
This is exactly a star's value: at the most crucial moment, he can step up and solve the problem.
在此之前,他整场表现并不算突出,却用一次射门改变了比赛。
Until then, his performance hadn't been outstanding, yet one shot changed the game.
打进这个球之后,法国全队明显松了一口气,踢得更加自信。
After this goal, the whole France team clearly relaxed and played with more confidence.
他们继续压上进攻,试图扩大比分。
They kept pressing forward, trying to extend the lead.
到了第八十多分钟,法国的年轻边锋巴尔科拉再下一城。
By the 80-somethingth minute, France's young winger Barcola added another.
这粒进球,是替补登场的球员打进的,也说明法国的板凳深度很足。
This goal, scored by a substitute, also showed France's strength in depth.
二比零,法国看起来已经把胜利牢牢握在手中。
Two to nil — France looked to have the win firmly in hand.
不过,塞内加尔并没有放弃。
Still, Senegal did not give up.
在比赛最后的补时阶段,他们终于打进了一球。
In stoppage time at the very end, they finally scored.
为塞内加尔破门的,是年轻球员姆巴耶。
The one who broke through for Senegal was the young player Mbaye.
二比一,塞内加尔追回了一球,也挽回了一点颜面。
Two to one — Senegal pulled one back and restored a bit of pride.
然而,留给他们的时间已经太少了。
However, the time left to them was already too little.
就在这粒进球之后仅仅一分钟,姆巴佩再次站了出来。
Just one minute after this goal, Mbappé stepped up again.
他抓住法国的一次快速进攻,打进了自己当天的第二个球。
He seized one of France's quick attacks and scored his second of the day.
三比一,法国稳稳地拿下了这场胜利。
Three to one — France calmly saw out the win.
对姆巴佩个人来说,这一天有着特别的意义。
For Mbappé personally, this day held special meaning.
正是这两个进球,让他成为了法国队历史上的最佳射手。
It was these two goals that made him the all-time leading scorer in France's history.
在法国队的历史上,再也没有人比他打进的球更多。
In the history of the France team, no one has ever scored more than him.
这是一个了不起的纪录,也是对他多年表现的肯定。
This is a remarkable record, and a reward for years of performance.
赛后,队友们纷纷上前祝贺他,看台上也满是他的名字。
After the match, teammates came up to congratulate him, and the stands were full of his name.
当然,塞内加尔虽然输球,却赢得了尊重。
Of course, although Senegal lost, they won respect.
他们一度让夺冠热门法国陷入苦战,还攻入一球。
They had pushed the favorites France into a real battle, and even scored a goal.
这场比赛再次说明,欧洲强队面对非洲球队,已经不能再轻松取胜。
This match again showed that European powers can no longer beat African teams easily.
如果不是姆巴佩的个人能力,法国很可能只能带走一场平局。
If not for Mbappé's individual ability, France might well have only walked away with a draw.
非洲足球的崛起,正在让世界杯变得越来越难以预测。
The rise of African football is making the World Cup harder and harder to predict.
越来越多的非洲球队,敢于和传统强队正面对抗,并且毫不示弱。
More and more African teams dare to go head-to-head with traditional powers, without backing down.
对球迷来说,这恰恰是世界杯最吸引人的地方。
For fans, this is exactly what makes the World Cup so appealing.
对法国而言,首战拿到三分是一个理想的开局。
For France, taking three points in the opener is an ideal start.
但他们也清楚,这样的表现,到了淘汰赛恐怕是不够的。
But they also know that this kind of performance may not be enough in the knockouts.
对塞内加尔来说,输球固然遗憾,但小组赛才刚刚开始。
For Senegal, losing is a shame, but the group stage has only just begun.
他们今天的表现,足以让球迷对接下来的比赛抱有信心。
Their performance today is enough to give fans confidence for the matches ahead.
只要保持这样的拼劲,他们依然有机会争取出线。
As long as they keep up this fighting spirit, they still have a chance to advance.
毕竟,能和法国这样的球队踢得有来有回,本身就值得肯定。
After all, going toe-to-toe with a team like France is itself worth praising.
一场三比一,既有巨星的闪光,也有弱旅的不屈。
A three-one game, with both the brilliance of a superstar and the defiance of an underdog.
这样的比赛,正是世界杯最好看的样子。
Matches like this are exactly what the World Cup looks like at its best.
这就是这场法国对塞内加尔的全部故事,我们下次再见。
That's the whole story of this France versus Senegal match. See you next time.
但这个比分,并不能完全说明比赛的过程。
他们继续压上进攻。
他整场表现并不算突出。
也是对他多年表现的肯定。
真正的好机会,却接连出现在塞内加尔脚下。
考纲词。场面基本在法国的掌控之中。
考纲词。再用快速的反击去威胁法国的球门。
考纲词。塞内加尔的防守非常顽强。
考纲词。这粒进球,是替补登场的球员打进的。
考纲词。非洲足球的崛起。
* beyond level超纲词
并不…
'not … at all' — emphatic negation, contradicting an expectation.
作为夺冠的大热门,法国赢得并不轻松。
然而…
'however' — a formal contrast marker.
然而,真正的好机会,却接连出现在塞内加尔脚下。
不一定…
'not necessarily …'.
强队不一定能轻松取胜,弱队也能制造麻烦。