
中国演员李现成为世界杯正赛开球第一位内地艺人
Li Xian Becomes the First Chinese Mainland Star to Kick Off a World Cup Match
用简单中文听一个温暖的世界杯故事:作为运动品牌代言人,中国演员李现在西班牙对沙特的比赛前完成开球仪式,成为首位在世界杯正赛开球的中国内地艺人。含生词、语法和全文翻译,适合初级学习者。
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 代言人、邀请、仪式 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一个很有意思的世界杯故事。
Today we're going to talk about an interesting World Cup story.
这个故事,不是关于一场比赛,而是关于一个中国人。
This story isn't about a match, but about a Chinese person.
这个中国人,叫李现。
This Chinese person is named Li Xian.
李现是一位很有名的中国演员。
Li Xian is a very famous Chinese actor.
他演过很多电视和电影,在中国几乎人人都认识他。
He's acted in many TV shows and movies, and almost everyone in China recognizes him.
很多年轻人,都特别喜欢他。
Many young people especially love him.
那么,一个演员,怎么会和世界杯有关系呢?
So how could an actor have anything to do with the World Cup?
原来,李现是一个有名的运动品牌的代言人。
It turns out, Li Xian is the ambassador for a famous sports brand.
"代言人",就是帮一个牌子做宣传的人。
A "brand ambassador" is a person who helps promote a brand.
这次世界杯,正好就是这个牌子在赞助。
This World Cup happened to be sponsored by that very brand.
所以,这个牌子就邀请李现,去世界杯上做一件特别的事。
So the brand invited Li Xian to do something special at the World Cup.
这件事,就是为一场比赛"开球"。
That something was to do the "kickoff" for a match.
比赛开始以前,常常会请一位特别的嘉宾,来做一个开球的仪式。
Before a match begins, a special guest is often invited to perform a kickoff ceremony.
这一次的嘉宾,就是李现。
This time's guest was Li Xian.
李现开球的那场比赛,是西班牙对沙特阿拉伯。
The match Li Xian kicked off was Spain versus Saudi Arabia.
这场比赛在美国的亚特兰大进行。
This match was played in Atlanta, in the U.S.
不过,李现的开球,和很多人想的不太一样。
However, Li Xian's kickoff was not quite what many people imagined.
很多人以为,开球就是在场地中间,把球踢出去。
Many people assume the kickoff means kicking the ball out from the center of the field.
但其实,李现做的是另一种仪式。
But actually, what Li Xian did was a different kind of ceremony.
他双手捧着比赛用的球,慢慢走到球场上。
He carried the official match ball with both hands and slowly walked onto the pitch.
那一刻,全场几万名观众都看着他。
At that moment, tens of thousands of spectators were all watching him.
然后,他把这个球,轻轻地放在一个专门的架子上。
Then, he gently placed the ball on a special stand.
做完这个动作,他还和全场的观众挥手打招呼。
After completing this gesture, he also waved to the crowd in greeting.
他穿得很整齐,看起来又紧张又开心。
He was dressed neatly and looked both nervous and happy.
能站在这么大的舞台上,谁都会激动。
Standing on such a big stage, anyone would be excited.
虽然只是简单的几个动作,但意义非常大。
Although it was just a few simple gestures, the meaning was very great.
因为,能上世界杯赛场开球的人,全世界也没有几个。
Because there are very few people in the whole world who get to kick off a World Cup match.
能被选中,本身就是一种很高的认可。
Being chosen is itself a high form of recognition.
而李现,是第一位在男足世界杯正赛上开球的中国内地艺人。
And Li Xian is the first Chinese mainland artist to perform the kickoff at a men's World Cup match.
以前,从来没有中国的演员,能站上世界杯的赛场做这件事。
Before, no Chinese actor had ever stood on a World Cup pitch to do this.
所以,李现这一次,可以说是创造了一个"第一"。
So this time, you could say Li Xian created a "first."
这件事,让很多中国球迷都特别激动。
This made many Chinese fans especially excited.
要知道,中国队这次并没有踢进世界杯。
You should know that China's team did not qualify for this World Cup.
所以,能在世界杯的赛场上看到一个中国人,就显得特别难得。
So getting to see a Chinese person on a World Cup pitch felt especially rare.
有人说,能在世界杯上看到一张中国人的面孔,真的很自豪。
Some said that seeing a Chinese face at the World Cup is truly something to be proud of.
也有人说,这说明中国和世界足球的距离,越来越近了。
Others said it shows that the distance between China and world soccer is getting closer and closer.
其实,这届世界杯上,已经有好几位中国人登上了赛场。
In fact, at this World Cup, several Chinese people have already appeared on the pitch.
比如,有一位中国裁判,就执法了世界杯的比赛。
For example, a Chinese referee officiated a World Cup match.
而李现,是第一位以开球嘉宾身份登场的中国艺人。
And Li Xian is the first Chinese artist to appear as a kickoff guest.
李现自己也非常激动。
Li Xian himself was very excited too.
在出发去美国以前,他就说,这是一件很光荣的事。
Before setting off for the U.S., he said this was a very honorable thing.
能代表中国,站在世界杯的舞台上,他感到非常自豪。
Being able to represent China and stand on the World Cup stage, he felt very proud.
当然,也有人讨论:开球到底算不算真的"踢球"?
Of course, some also debated: does the kickoff count as really "kicking the ball"?
其实,叫不叫"开球"并不重要。
Actually, whether it's called a "kickoff" isn't important.
重要的是,越来越多的中国人,正在以不同的方式,走进世界杯。
What matters is that more and more Chinese people are entering the World Cup in different ways.
有的是裁判,有的是艺人,将来也许还会有中国的球队。
Some are referees, some are artists, and in the future maybe there will even be a Chinese team.
比赛结束后,李现开球的照片和视频,在网上传得到处都是。
After the match, photos and videos of Li Xian's kickoff spread everywhere online.
很多球迷把这些照片发给朋友,一起为他高兴。
Many fans sent these photos to friends, sharing the joy for him.
很多人都说,希望以后能看到更多中国人的身影,出现在世界杯上。
Many people said they hope to see more Chinese figures at the World Cup in the future.
其实,这就是世界杯有意思的地方。
In fact, this is the interesting part of the World Cup.
它不只属于踢球的人,也属于全世界所有热爱足球的人。
It belongs not only to those who play, but to everyone in the world who loves soccer.
一个演员,也可以用自己的方式,和世界杯产生联系。
An actor can also connect with the World Cup in his own way.
也许正因为这样,世界杯才显得这么热闹,这么让人喜欢。
Perhaps that's exactly why the World Cup feels so lively and so loved.
好了,这就是李现和世界杯的故事。
Alright, that's the story of Li Xian and the World Cup.
中国演员李现,成了第一位在世界杯正赛开球的内地艺人。
Chinese actor Li Xian became the first mainland artist to kick off a World Cup match.
他用一个简单的开球仪式,留下了一个特别的瞬间。
With a simple kickoff ceremony, he left behind a special moment.
这件小事,让很多中国人都觉得很温暖、很骄傲。
This little thing made many Chinese people feel warm and proud.
谢谢你听,我们下次再见。
Thank you for listening; see you next time.
考纲词. 这个牌子邀请李现去世界杯。
考纲词. 很多中国人都为他感到自豪。
考纲词. 他说,这是一件很光荣的事。
考纲词. 能看到中国人上场,特别难得。
帮一个牌子做宣传的人,就是代言人。
正式、有意义的一个过程,就是仪式。
被请来参加活动的特别客人,就是嘉宾。
* beyond level超纲词
不是…,而是…
'Not …, but rather …' corrects to the real point.
这个故事,不是关于一场比赛,而是关于一个中国人。
以为…,其实…
'(Wrongly) assume …, but actually …' overturns a misconception.
很多人以为开球就是踢球,其实李现做的是另一种仪式。
正好
'As it happens / exactly' marks a convenient coincidence.
这次世界杯,正好就是这个牌子在赞助。