
从荧幕到绿茵场:李现成首位在世界杯正赛开球的中国内地艺人
From the Screen to the Pitch: Li Xian, First Chinese Mainland Artist to Kick Off a World Cup Match
中级中文听力:一个温暖的世界杯故事。作为运动品牌代言人,中国演员李现在亚特兰大西班牙对沙特的比赛前完成开球仪式——并非中圈开球,而是将比赛用球放上底座,成为首位在男足世界杯正赛开球的中国内地艺人。含生词、语法与全文翻译。
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 6 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 形象大使、赞助、正赛 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们不聊某一场具体的比赛,而是来聊一个和中国有关、特别有意思的世界杯故事。
Today we're not talking about a specific match, but about an especially interesting World Cup story connected to China.
这个故事的主角,是一位中国演员,他的名字叫李现。
The protagonist of this story is a Chinese actor, whose name is Li Xian.
李现是中国非常有名的男演员,演过许多热门的电视剧和电影,深受年轻观众的喜爱。
Li Xian is a very famous Chinese actor who has starred in many hit TV dramas and films, and is much loved by young audiences.
那么,一位演员,又怎么会和遥远的世界杯联系在一起呢?
So how could an actor be connected to the far-off World Cup?
原因在于,李现是一个知名运动品牌的代言人。
The reason is that Li Xian is the ambassador for a well-known sports brand.
所谓代言人,就是帮某个品牌做宣传、当形象大使的人。
A so-called ambassador is a person who helps promote a brand and serves as its image representative.
而这届世界杯,恰好就有这个品牌的赞助。
And this World Cup happened to have this brand as a sponsor.
于是,品牌方就邀请李现,去世界杯的现场,完成一项特别的任务——为一场比赛开球。
So the brand invited Li Xian to go to the World Cup in person and carry out a special task — to kick off a match.
在很多大型足球比赛开始之前,主办方常常会邀请一位特别的嘉宾,来进行一个简短的开球仪式,为比赛拉开序幕。
Before many big soccer matches begin, the organizers often invite a special guest to perform a short kickoff ceremony, getting the match underway.
这一次被选中的嘉宾,正是李现。
The guest chosen this time was Li Xian.
据说,在正式公布之前,品牌方还特意发布了一封很有意思的"聘书",用半开玩笑的口吻,邀请李现担任世界杯的开球嘉宾,而李现也回应说"使命必达"。
They say that before the official announcement, the brand even released an amusing "appointment letter," half in jest, inviting Li Xian to serve as the World Cup kickoff guest, and Li Xian replied, "Mission will be accomplished."
这样一来一往,让不少网友觉得既正式又有趣。
This back-and-forth made many netizens find it both formal and fun.
李现开球的那场比赛,是西班牙对阵沙特阿拉伯的一场小组赛,地点在美国的亚特兰大。
The match Li Xian kicked off was a group-stage game, Spain versus Saudi Arabia, held in Atlanta in the U.S.
不过,李现的这次开球,和很多人想象中的画面并不一样。
However, Li Xian's kickoff this time was not quite the picture many people imagined.
不少人以为,所谓开球,就是嘉宾站在球场中央,对着球用力踢出一脚。
Many assume that a so-called kickoff means the guest stands in the center of the field and gives the ball a hard kick.
但实际上,李现完成的是另一种仪式。
But in fact, what Li Xian did was a different kind of ceremony.
他双手捧着比赛专用球,在工作人员的陪同下,缓缓走上球场。
He carried the official match ball with both hands and, accompanied by staff, slowly walked onto the pitch.
随后,他把球轻轻地放在球员入口处一个专门的底座上,又向全场数万名观众挥手致意,并和足球合影留念。
Then, he gently placed the ball on a special pedestal at the players' entrance, waved in greeting to the tens of thousands of spectators, and posed for a photo with the ball.
据现场的人说,李现穿着十分得体,神情既有些紧张,又难掩兴奋。
According to people at the scene, Li Xian was dressed very smartly, his expression both a little nervous and unable to hide his excitement.
整个过程,动作并不复杂,但它的意义却非同寻常。
The whole process was not complicated in its actions, but the meaning it carried was extraordinary.
因为,李现是第一位在男足世界杯正赛上完成赛前开球的中国内地艺人。
Because Li Xian is the first Chinese mainland artist to complete a pre-match kickoff at a men's World Cup match.
在他之前,还从来没有哪一位中国内地的演员,能够以这样的身份,站上世界杯的赛场。
Before him, no Chinese mainland actor had ever been able to stand on a World Cup pitch in such a role.
所以,李现这一次,可以说是实实在在地创造了一个"第一"。
So this time, you could say Li Xian genuinely created a "first."
这件事,迅速在中国的网络上传开,让无数中国球迷都感到既激动又自豪。
This quickly spread across China's internet, making countless Chinese fans feel both excited and proud.
要知道,中国队这一届并没有打进世界杯。
You should know that China's team did not make it into this World Cup.
正因为如此,能在世界杯的赛场上,看到一张熟悉的中国面孔,就显得格外珍贵。
Precisely because of this, getting to see a familiar Chinese face on a World Cup pitch felt especially precious.
有球迷感慨说,虽然中国队没能参赛,但能看到中国人以这样的方式出现在世界杯上,心里依然觉得很温暖。
Some fans sighed that, although the Chinese team couldn't take part, seeing a Chinese person appear at the World Cup in this way still felt heartwarming.
也有人认为,这件事从一个侧面说明,中国和世界足球之间的距离,正在慢慢拉近。
Others felt that this, from one angle, shows the distance between China and world soccer is slowly closing.
其实,这届世界杯上,已经先后有好几位中国人登上了赛场。
In fact, at this World Cup, several Chinese people have already appeared on the pitch, one after another.
比如,中国裁判马宁,就执法了本届世界杯的比赛,赢得了不少赞誉。
For example, Chinese referee Ma Ning officiated a match at this World Cup, winning much praise.
也就是说,在赛场上,已经有中国的专业人士在贡献力量。
That is to say, on the pitch, Chinese professionals are already contributing their strength.
而李现,则是其中第一位,也是唯一一位以"开球嘉宾"身份登场的中国娱乐艺人。
And Li Xian is the first, and the only, Chinese entertainment artist to appear in the role of "kickoff guest."
裁判靠的是专业,艺人靠的是影响力,他们用不同的方式,把中国和世界杯连在了一起。
A referee relies on professionalism, an artist on influence; in their different ways, they connect China and the World Cup.
对于这次经历,李现本人也显得格外珍惜和激动。
Li Xian himself also clearly treasured this experience and was excited by it.
早在出发前往美国之前,他就表示,能够获得这样的机会,是一件非常光荣的事。
Well before setting off for the U.S., he said that getting such an opportunity was a very honorable thing.
能够代表中国,站在世界杯这样的世界顶级舞台上,他感到由衷的自豪。
Being able to represent China and stand on a top global stage like the World Cup, he felt sincerely proud.
当然,网络上也有一些轻松的讨论,比如:这样的"放球",到底还算不算真正意义上的"开球"和"踢球"?
Of course, there were also some light-hearted discussions online, such as: does this kind of "placing the ball" really count as a true "kickoff" or "kicking the ball"?
但其实,这件事叫什么名字,并不是最重要的。
But actually, what this thing is called isn't the most important part.
真正重要的是,越来越多的中国人,正在以各种不同的方式,一步步走近世界杯、走进世界足球。
What truly matters is that more and more Chinese people are stepping closer to the World Cup and into world soccer in all kinds of different ways.
他们当中,有公正执法的裁判,有登台亮相的艺人,而在将来,也许还会有真正征战赛场的中国球队。
Among them are referees who officiate fairly, artists who take the stage, and in the future, perhaps even a Chinese team that truly competes on the pitch.
比赛结束之后,李现开球的照片和视频,在中国的社交网络上被疯狂转发,成了一时的热门话题。
After the match, photos and videos of Li Xian's kickoff were wildly shared on China's social media, becoming a hot topic for a time.
许多人一边为他高兴,一边也表达了同一个心愿:希望未来,能有越来越多中国人的身影,出现在世界杯的舞台上。
Many people, while happy for him, also expressed the same wish: that in the future, more and more Chinese figures will appear on the World Cup stage.
其实,这恰恰正是世界杯的迷人之处。
In fact, this is exactly the charm of the World Cup.
它从来都不只属于场上踢球的球员,也同样属于全世界每一个热爱足球的普通人。
It has never belonged only to the players running and kicking on the pitch, but equally to every ordinary person in the world who loves soccer.
哪怕你是一名演员,也完全可以用属于自己的方式,和这项全世界最盛大的体育赛事,产生一份独特的联系。
Even if you're an actor, you can absolutely connect, in your own way, with this grandest sporting event in the world.
好了,这就是李现与世界杯之间的故事。
Alright, that's the story between Li Xian and the World Cup.
一位中国演员,用一次简单而特别的开球,留下了一个让许多中国人都倍感温暖和骄傲的瞬间。
A Chinese actor, with one simple yet special kickoff, left behind a moment that made many Chinese people feel warm and proud.
也许在不久的将来,我们还会在世界杯上,看到更多这样让人惊喜的中国身影。
Perhaps in the not-too-distant future, we'll see more such pleasantly surprising Chinese figures at the World Cup.
谢谢你听,我们下次再见。
Thank you for listening; see you next time.
考纲词. 这样的画面显得格外珍贵。
考纲词. 艺人靠的是广泛的影响力。
代表一个品牌形象的人,就是形象大使。
出钱支持一个活动,就是赞助。
正式的比赛,区别于热身或预选,就是正赛。
很不平常、很特别。它的意义非同寻常。
裁判在比赛中负责判罚,叫执法。
* beyond level超纲词
之所以…,原因在于…
'The reason … is that …' spells out cause explicitly.
他之所以和世界杯有关,原因在于他是品牌代言人。
并不…,而是…
'Is not actually …, but rather …' corrects an assumption.
这次开球并不是中圈踢球,而是把球放上底座。
正因为如此,…
'Precisely because of this, …' draws a consequence from the prior point.
中国队没参赛,正因为如此,看到中国面孔就格外珍贵。