世界杯小组赛:戴维上演帽子戏法、卡塔尔九人应战,东道主加拿大六比零狂胜,收获队史世界杯首胜
World Cup: David's Hat-Trick and a Nine-Man Qatar as Host Canada Rout Them 6-0 for a Historic First Win
母语级中文世界杯战报:东道主加拿大在温哥华主场六比零狂胜卡塔尔,戴维上演帽子戏法,卡塔尔两张红牌仅余九人应战,加拿大收获队史世界杯首胜,主场一片欢腾。含生词、语法和全文英文翻译。
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 7 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 悬殊、荣誉、精湛 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
加拿大六比零大胜卡塔尔,这是一个注定会让所有加拿大球迷永生难忘的夜晚。
Canada beat Qatar six to nil — a night destined to be unforgettable for all Canada fans.
六比零,如此悬殊的比分,即便放在整个世界杯的历史中,也并不多见。
Six to nil, such a lopsided scoreline, is not common even across the entire history of the World Cup.
而比这个大比分更重要的是,这是加拿大在世界杯历史上的第一场胜利。
And more important than this big margin: this was Canada's first ever win in World Cup history.
更难得的是,他们正是在自己的国家、在自己球迷的注视之下,赢得了这场具有历史意义的大胜。
What's even rarer, they won this historic rout precisely in their own country, under the gaze of their own fans.
本届世界杯,加拿大是三个东道主之一,而这场比赛,就在加拿大西部的城市温哥华进行。
At this World Cup, Canada is one of three hosts, and this match was played in the western Canadian city of Vancouver.
能够在家门口踢世界杯,对加拿大全队来说,既是一份巨大的荣誉,同时也是一份不小的压力。
Being able to play a World Cup on home soil is, for the whole Canada team, both an enormous honor and at the same time a considerable pressure.
正因为如此,他们格外渴望能在自己球迷的面前,踢出一个真正出色的成绩。
For precisely that reason, they especially craved putting in a truly outstanding performance in front of their own fans.
而最终,他们用一场酣畅淋漓、荡气回肠的大胜,回报了现场所有热情的支持者。
And in the end, they rewarded all the passionate supporters in the stadium with a thoroughly satisfying, stirring big win.
这场比赛真正的主角,无疑是加拿大的前锋戴维。
The true protagonist of this match was, without doubt, Canada's forward David.
戴维射术精湛,把握机会的能力极强,多年来一直是加拿大队最重要的攻击点。
David's finishing is masterful and his ability to seize chances extremely strong; for years he has been Canada's most important attacking point.
而在这场至关重要的比赛里,他一个人就攻入了三球,上演了一场堪称完美的帽子戏法。
And in this vitally important match, he scored three goals all by himself, putting on what could be called a perfect hat-trick.
在足球世界里,能够上演一次帽子戏法,对于一名前锋而言,是一项极高的荣誉。
In the world of football, completing a hat-trick is, for a forward, an extremely high honor.
要知道,许多顶级的射手,可能一整个赛季,都未必能够完成哪怕一次帽子戏法。
You should know that many top scorers may not manage even one hat-trick in a whole season.
而戴维能够在世界杯这样最高级别的舞台上做到这一点,就显得更加难能可贵了。
And being able to do it on the highest stage like the World Cup makes David's feat all the more commendable.
比赛一开始,加拿大就牢牢地掌握了场上的主动权。
At the start of the match, Canada firmly seized the initiative on the pitch.
他们踢得十分积极主动,从一开始就不断地向卡塔尔的球门发起进攻。
They played very actively and proactively, constantly launching attacks at Qatar's goal from the very start.
没过多久,戴维便抓住机会,为加拿大攻入了第一个进球,帮助球队一比零取得领先。
Before long, David seized a chance and scored Canada's first goal, helping the team take a one-nil lead.
在取得领先之后,加拿大踢得愈发自信,进攻也变得更加具有威胁。
After taking the lead, Canada played with ever more confidence and their attacks grew more threatening.
很快,他们便再下一城,将场上的比分改写为二比零。
Soon, they added another, rewriting the score to two to nil.
而对卡塔尔来说,真正的麻烦,其实还在后面。
And for Qatar, the real trouble was actually still to come.
在比赛进行的过程中,卡塔尔接连有两名球员,被裁判出示红牌罚下场。
During the course of the match, two Qatar players were shown red cards and sent off in succession by the referee.
在足球比赛里,如果球员的犯规过于严重,就会被红牌直接罚出场,而且球队还不能再换人补上。
In football, if a player's foul is too serious, he is directly sent off with a red card, and the team cannot replace him.
卡塔尔今天,就接连有两名球员,因为这样的原因离开了赛场。
Today, two Qatar players left the field one after another for this reason.
也就是说,他们在场上,最后只剩下了九名球员。
That is to say, they had, in the end, only nine players left on the pitch.
对手比自己整整多出两个人,这让卡塔尔的处境,变得异常艰难。
With their opponent up a full two players, Qatar's situation became extraordinarily difficult.
人数上如此巨大的劣势,几乎让卡塔尔彻底失去了和加拿大正面抗衡的能力。
Such a huge numerical disadvantage left Qatar almost completely unable to compete head-on with Canada.
在此之后的比赛,几乎完全变成了加拿大一方的单方面表演。
The match after that became almost entirely a one-way performance by Canada.
卡塔尔的球员虽然依旧在场上苦苦拼搏,但人数上的巨大劣势实在太过明显,根本难以招架。
Although Qatar's players were still battling hard on the pitch, the huge numerical disadvantage was simply too obvious, and they couldn't cope at all.
他们能够做的,更多的只是尽量减少失球,努力避免输得太过难看。
What they could do was mostly just try to limit the goals and do their best to avoid losing too embarrassingly.
而占尽了一切优势的加拿大,则牢牢地掌控着场上的每一个环节。
And Canada, with every advantage, firmly controlled every aspect of the game on the pitch.
他们一次又一次地攻入对方的球门,将场上的比分越拉越大。
They attacked the opponent's goal again and again, stretching the score wider and wider.
三比零、四比零、五比零、六比零,加拿大的进球,如同决堤的潮水一般,一发不可收拾。
Three to nil, four to nil, five to nil, six to nil — Canada's goals came like a burst dam, unstoppable.
其中,戴维完成了属于自己的帽子戏法,而另外的几个进球,则分别由不同的球员打进。
Of these, David completed his own hat-trick, while the other goals were scored by different players.
这也清楚地说明,加拿大的进攻并不只是依靠一个人,而是全队上下,都极具威胁。
This also clearly shows that Canada's attack didn't rely on just one man, but that the whole team was extremely threatening.
对一支球队来说,进攻的点越多,就越是让对手难以防守。
For a team, the more attacking points it has, the harder it is for the opponent to defend.
最终,比赛以六比零的悬殊比分结束,加拿大赢得既轻松,又漂亮。
In the end, the match finished at the lopsided score of six to nil, with Canada winning both easily and handsomely.
当终场哨声响起的那一刻,整座球场都瞬间沸腾了起来。
At the moment the final whistle sounded, the whole stadium instantly erupted.
加拿大的球迷又唱又跳,尽情地为自己的球队,庆祝这场具有历史意义的伟大胜利。
Canada's fans sang and danced, celebrating this historic, great victory for their team to their hearts' content.
对加拿大来说,这一天,注定将会被永远地铭记在心。
For Canada, this day is destined to be engraved in memory forever.
当然,输掉比赛的卡塔尔,今天确实输得相当惨。
Of course, the Qatar side that lost the match really did lose quite badly today.
他们不仅在场上少了整整两个人,还偏偏遇到了状态正盛、火力全开的加拿大。
They were not only down a full two players on the pitch, but also happened to run into a Canada in peak form, with all their firepower unleashed.
在这样的情况之下,输掉这场比赛,其实并不让人感到太过意外。
In such a situation, losing this match is actually no great surprise.
不过,足球比赛本就有赢有输,一场大比分的失利,并不能完全说明一支球队的真实水平。
But a football match has wins and losses by nature, and one heavy defeat doesn't fully reflect a team's true level.
卡塔尔现在需要做的,是尽快从这场失利中走出来,把全部的精力,都投入到接下来的比赛之中。
What Qatar needs to do now is climb out of this defeat as soon as possible and pour all its energy into the matches ahead.
比赛结束之后,人们的讨论,也自然而然地围绕着加拿大这场酣畅淋漓的大胜展开。
After the match, people's discussion naturally revolved around Canada's thoroughly satisfying big win.
有人由衷地感慨,加拿大作为东道主,在自己球迷的面前,踢出了堪称完美的一场比赛。
Some sincerely sighed that Canada, as hosts, played what could be called a perfect match in front of their own fans.
也有人对戴维的帽子戏法印象极为深刻,认为他是这场比赛当之无愧的最佳球员。
Others were extremely impressed by David's hat-trick, calling him the undisputed man of the match.
其实,这恰恰正是世界杯最动人的地方之一。
Actually, this is exactly one of the most moving things about the World Cup.
作为东道主,能够在自己国家球迷的注视下赢球,那种发自内心的喜悦,是无与伦比的。
As hosts, being able to win under the gaze of your own nation's fans brings a joy from the heart that is incomparable.
更何况,这还是加拿大在世界杯历史上的第一场胜利,其意义自然就更加非同寻常。
What's more, this was also Canada's first ever win in World Cup history, which naturally makes the meaning all the more out of the ordinary.
对很多加拿大的球迷来说,他们或许已经为了这一刻,默默地等待了很多很多年。
For many Canada fans, they had perhaps already silently waited many, many years for this moment.
对加拿大而言,这无疑是一个梦幻般的开局,也极大地提振了全队上下的信心。
For Canada, this is without doubt a dreamlike start, and it greatly boosted the whole team's confidence.
能够赢下这样一场比赛,会让他们在接下来的世界杯征程中,走得更有底气、更有信心。
Being able to win a match like this will let them go forward with more assurance and confidence in the World Cup journey ahead.
而对卡塔尔来说,小组赛才刚刚开始,他们依然拥有机会,去争取一个更好的结果。
And for Qatar, the group stage has only just begun, and they still have a chance to fight for a better result.
一场六比零,既有东道主在主场的尽情狂欢,也有戴维个人的耀眼闪光,而这,正是世界杯的魅力。
A six-nil game, with both the hosts' unrestrained jubilation at home and David's dazzling personal brilliance — and this is exactly the World Cup's magic.
对一个并不算传统强队的国家来说,能够拥有这样一场胜利,本身就是一段无比宝贵的回忆。
For a country not exactly counted among the traditional powers, having a win like this is itself an immensely precious memory.
而作为东道主,他们在主场掀起的这股足球热潮,也一定会感染更多的人,去爱上这项运动。
And as hosts, the football fever they stirred up at home will surely infect more people to fall in love with this sport.
从这个角度看,这场六比零的大胜,意义其实早已超越了比分本身。
From this angle, the meaning of this six-nil rout had, in fact, long surpassed the scoreline itself.
也许许多年以后,当加拿大的球迷再次回想起这届世界杯,依然会清楚地记得这个夜晚。
Perhaps many years from now, when Canada's fans look back on this World Cup again, they will still clearly remember this night.
好了,这就是这场加拿大对卡塔尔的全部故事,我们下期再见。
Alright, that's the whole story of this Canada versus Qatar match. Until next time.
既是一份巨大的荣誉,也是一份不小的压力。
戴维射术精湛。
如此悬殊的比分,在世界杯历史中也并不多见。
成语。用一场酣畅淋漓、荡气回肠的大胜回报支持者。
成语。能在世界杯这样的舞台上做到,更显得难能可贵。
考纲词。两张红牌,对卡塔尔是致命的打击。
成语。加拿大的进球如同决堤的潮水,一发不可收拾。
成语。那种发自内心的喜悦,是无与伦比的。
考纲词。会让他们在接下来的征程中走得更有底气。
考纲词。这一天,注定将会被永远地铭记在心。
* beyond level超纲词
比…更重要的是,…
'more important than …, …'.
而比这个大比分更重要的是,这是加拿大在世界杯历史上的第一场胜利。
不仅…,更…
'not only …, but even more …'.
这不仅是他们的第一场胜利,更是一场赢得相当漂亮的大胜。
对…来说,…
'for … / as for …' — marks whose perspective.
对一个并不算传统强队的国家来说,能够拥有这样一场胜利,本身就是一段无比宝贵的回忆。