世界杯小组赛:凯恩梅开二度,英格兰四比二在六球大战中击败顽强的克罗地亚
World Cup: Kane's Brace Sees England Beat a Defiant Croatia 4-2 in a Six-Goal Thriller
母语级中文世界杯战报:英格兰与克罗地亚上半场二比二、合计六球,凯恩点球及运动战梅开二度,贝林厄姆、拉什福德破门,皮克福德神扑,英格兰四比二取胜。含生词、语法和全文英文翻译。
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 7 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 10 key vocabulary words such as 瞩目、掌控、反扑 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
英格兰四比二战胜克罗地亚,这无疑是本届世界杯到目前为止最为精彩的比赛之一。
England beat Croatia four to two — without doubt one of the most thrilling matches of this World Cup so far.
一场比赛打进六个球,比分几度易主、反复改写,让屏幕前和现场的所有人都直呼过瘾。
Six goals in a single match, the lead changing hands several times and the score rewritten over and over, left everyone, in front of their screens and in the stadium alike, crying out in sheer delight.
赛前,英格兰被普遍看好,他们是本届世界杯公认的夺冠热门之一。
Before the match, England were widely favored; they're one of this World Cup's acknowledged title contenders.
这支球队球星云集,而其中最受瞩目的,无疑是身兼前锋与队长的凯恩。
This squad is packed with stars, and the one drawing the most attention was, without doubt, Kane, both forward and captain.
凯恩是一名世界顶级的射手,进球能力极强,多年来一直稳坐英格兰队史得分王的位置。
Kane is a world-class finisher with a fierce eye for goal, and for years he has sat firmly atop England's all-time scoring charts.
而他们此役的对手克罗地亚,同样是一支绝不容小看的球队。
And their opponents in this match, Croatia, were likewise a team by no means to be underestimated.
这是一支经验极其丰富的老牌劲旅,在过去的几届世界杯上都曾走得很远。
This is an immensely experienced old powerhouse that has gone far at the last several World Cups.
他们阵中拥有不少身经百战的老将,无论面对怎样的对手,都从不会轻易认输。
Their squad boasts plenty of battle-hardened veterans who, whatever the opponent, never give in easily.
因此,赛前几乎所有人都清楚,这绝不会是一场轻松的比赛。
So before the match, almost everyone knew this would by no means be an easy game.
这场比赛在美国得克萨斯州的一座大型球场举行,现场座无虚席,气氛热烈。
This match was held at a large stadium in Texas, USA, the ground packed to capacity and the atmosphere electric.
开场之后,英格兰很快就占据了场上的主动。
After kickoff, England quickly seized the initiative on the pitch.
仅仅进行到第十二分钟,他们便赢得了一个宝贵的点球。
By just the 12th minute, they had won a precious penalty.
站出来主罚的,正是球队的队长凯恩。
The one who stepped up to take it was the team's captain, Kane.
他面对门将不慌不忙,冷静推射,皮球应声入网,英格兰一比零取得领先。
Facing the keeper without the slightest haste, he calmly slotted it home, the ball finding the net, and England took a one-nil lead.
对凯恩这样身经百战的球员而言,主罚这样的点球,几乎是手到擒来。
For a battle-hardened player like Kane, taking a penalty like this is almost second nature.
而这粒早早到来的进球,也让英格兰踢得愈发自信从容。
And this early goal also let England play with ever more confidence and composure.
然而,克罗地亚并没有因此而慌乱。
However, Croatia did not panic because of it.
作为一支底蕴深厚的老牌强队,落后一球,远不足以让他们自乱阵脚。
As an old, established power with deep pedigree, falling a goal behind was far from enough to throw them into self-inflicted disarray.
第三十六分钟,他们的球员巴图里纳抓住一次机会,冷静地扳平了比分。
In the 36th minute, their player Baturina seized a chance and calmly leveled the score.
一比一,比赛重新回到了同一条起跑线上。
One to one — the match was back at the same starting line.
这个进球也再次提醒着英格兰:面对克罗地亚,任何时候都不能掉以轻心。
This goal once again reminded England: against Croatia, you can never afford to relax at any moment.
不过,凯恩显然还远远没有踢够。
But Kane clearly was nowhere near having had enough.
第四十二分钟,他再度完成破门,打进了自己当天的第二粒进球。
In the 42nd minute, he found the net again, scoring his second of the day.
二比一,英格兰重新将比分反超。
Two to one — England regained the lead.
就在大家都以为英格兰会带着这个领先走进更衣室时,戏剧性的一幕出现了。
And just as everyone thought England would carry this lead into the dressing room, a dramatic scene appeared.
上半场补时阶段,克罗地亚的前锋穆萨再下一城,又一次将比分扳平。
In first-half stoppage time, Croatia's forward Musa struck again, leveling the score once more.
二比二,仅仅一个上半场,两支球队就合力打进了多达四个进球。
Two to two — in just one half, the two teams had combined for as many as four goals.
如此火爆而又跌宕的上半场,即便放在整个世界杯的历史中,也相当罕见。
A first half this explosive and turbulent is quite rare even across the entire history of the World Cup.
看台上的球迷异常兴奋,因为这样的比赛实在是太有看点、太过瘾了。
The fans in the stands were extraordinarily excited, because a match like this was simply so full of action, so exhilarating.
两队你来我往,比分一次又一次被改写,谁都不愿意有丝毫的退让。
The two sides traded blows, the score rewritten time and again, with neither willing to yield in the slightest.
中场休息时,几乎所有人心里都在猜测:下半场究竟还会再有多少个进球?
At half-time, almost everyone was guessing inside: just how many more goals would the second half bring?
然而,下半场才刚刚开始,英格兰就再一次发难。
However, the second half had only just begun when England struck once more.
几乎是球刚一开出,他们就发动了一波犀利的进攻。
Almost the instant the ball was kicked off, they launched an incisive attack.
第四十七分钟,年轻球星贝林厄姆挺身而出,为英格兰打进了至关重要的第三球。
In the 47th minute, the young star Bellingham stepped up to score England's vitally important third goal.
三比二,英格兰第三次将比分反超。
Three to two — England took the lead for the third time.
而这一次,克罗地亚想要再度扳平,难度明显比之前大了许多。
And this time, Croatia found leveling again clearly far harder than before.
进入下半场后,英格兰逐渐牢牢掌控住了比赛的节奏。
As the second half wore on, England gradually took firm control of the match's rhythm.
他们的控球时间越来越长,也创造出了更多有威胁的机会。
Their spells of possession grew longer and longer, and they created more threatening chances.
克罗地亚虽然依旧奋力反扑,但球员的体能和速度,都开始渐渐跟不上了。
Although Croatia still fought back hard, their players' stamina and pace gradually began to fall short.
随着时间一分一秒地流逝,他们的进攻越来越难以真正威胁到英格兰的球门。
As the minutes ticked away, their attacks grew less and less able to truly threaten England's goal.
与此同时,英格兰的门将皮克福德也奉献了几次至关重要的扑救。
Meanwhile, England's goalkeeper Pickford also produced several crucial saves.
正是凭借他稳定可靠的发挥,英格兰才得以牢牢守住自己的领先优势。
It was precisely on the strength of his steady, reliable performance that England managed to firmly hold on to their lead.
到了第八十五分钟,替补登场的拉什福德锦上添花,再为球队打进一球。
In the 85th minute, the substitute Rashford added the icing on the cake with another goal for the team.
这粒由替补球员攻入的进球,也从侧面反映出英格兰这支球队出色的阵容深度。
This goal, scored by a substitute, also reflected, from another angle, this England team's outstanding squad depth.
四比二,英格兰至此彻底锁定了这场来之不易的胜利。
Four to two — England had thereby completely sealed this hard-won victory.
终场哨声响起,英格兰全队上下都难掩内心的兴奋。
As the final whistle sounded, the entire England team could hardly conceal their inner excitement.
他们用一场酣畅淋漓的胜利,为自己的本届世界杯之旅,开了一个相当不错的好头。
With a thoroughly satisfying win, they got their World Cup journey off to a rather fine start.
凯恩个人梅开二度,再一次向所有人证明了自己作为顶级射手的价值。
Kane scored a brace, once again proving to everyone his value as a top-class finisher.
在球队最需要的时候,他总能用进球挺身而出,而这恰恰是一名顶级前锋最可贵的品质。
When the team needs him most, he can always step up with a goal — and that's precisely the most precious quality of a top forward.
当然,尽管输掉了比赛,克罗地亚同样赢得了所有人的尊重。
Of course, despite losing the match, Croatia won everyone's respect all the same.
他们两度将比分扳平,充分展现出了一支老牌强队应有的韧性与骨气。
They leveled the score twice, fully displaying the resilience and backbone befitting an established power.
只是在整体实力和板凳深度上,今天的英格兰确实还要更胜一筹。
It's just that in overall quality and squad depth, today's England really did have the edge.
比赛结束之后,这场荡气回肠的对决,迅速成为人们热议的焦点话题。
After the match, this stirring clash quickly became the focal talking point.
有人感慨,这是本届世界杯到目前为止最好看的一场比赛。
Some sighed that this was the best match of this World Cup so far.
也有人认为,状态如此出色的英格兰,很有希望在本届赛事中走得更远。
Others believed that England, in such outstanding form, has a real chance to go further in this tournament.
其实,这正是世界杯最吸引人的地方所在。
Actually, this is exactly where the World Cup's greatest appeal lies.
有的比赛沉闷胶着、进球寥寥;而有的比赛则进球如雨、跌宕起伏,扣人心弦。
Some matches are dull and locked, with goals few; while others have goals pouring in, full of twists, gripping from start to finish.
今天这样一场你来我往的进球大战,无疑属于最让球迷们难以忘怀的那一类。
A goal-fest like today's, with both sides trading blows, undoubtedly belongs to the kind fans find hardest to forget.
对英格兰而言,首战便取得一场大胜,既稳稳拿到了三分,也找回了进攻的感觉与信心。
For England, taking a big win in their opener both secured three points and rediscovered their attacking touch and confidence.
对克罗地亚来说,输掉首战固然有些遗憾,但小组赛才刚刚开始,未来的一切都还有可能。
For Croatia, losing the opener is indeed a bit of a shame, but the group stage has only just begun, and everything in the future is still possible.
只要能把防守做得更加扎实,他们依然会是一支极具竞争力的球队。
As long as they can make their defending more solid, they will remain a highly competitive team.
对这样一支经验丰富的老牌劲旅而言,从一场失利中迅速调整过来,其实并不困难。
For an experienced old powerhouse like this, quickly recovering from a defeat is actually not difficult.
一场四比二,既有巨星的闪光,也有强队的不屈,这正是世界杯独有的魅力所在。
A four-two game, with both the brilliance of a superstar and the defiance of a strong team — this is exactly the World Cup's own unique magic.
相信这场酣畅淋漓的进球大战,会让无数球迷在很长一段时间里都津津乐道。
I'm sure this thoroughly satisfying goal-fest will be one that countless fans savor for a long time to come.
而对那些中立的观众而言,能够亲眼见证这样一场比赛,本身就已经是一种难得的享受。
And for those neutral viewers, getting to witness a match like this with their own eyes is itself already a rare treat.
也正是这一场又一场充满悬念与激情的较量,共同构成了世界杯最动人的底色。
And it is precisely these matches, one after another full of suspense and passion, that together form the most moving backdrop of the World Cup.
好了,这就是这场英格兰对克罗地亚的全部故事,我们下期再见。
Alright, that's the whole story of this England versus Croatia match. Until next time.
最受瞩目的,无疑是身兼前锋与队长的凯恩。
英格兰逐渐牢牢掌控住了比赛的节奏。
克罗地亚虽然依旧奋力反扑。
成语。对凯恩这样身经百战的球员而言。
成语。主罚这样的点球,几乎是手到擒来。
成语。落后一球,远不足以让他们自乱阵脚。
成语。有的比赛进球如雨、跌宕起伏,扣人心弦。
成语。这场荡气回肠的对决。
考纲词。反映出英格兰这支球队出色的阵容深度。
书面语。共同构成了世界杯最动人的底色。
* beyond level超纲词
无论…,都…
'no matter …, (still) …'.
无论面对怎样的对手,都从不会轻易认输。
就在…时,…
'just at the moment when …, …'.
就在大家都以为英格兰会带着领先走进更衣室时,戏剧性的一幕出现了。
正是…,共同…
'it is precisely … that together …' — emphatic attribution.
也正是这一场又一场充满悬念与激情的较量,共同构成了世界杯最动人的底色。