
兹维列夫终于赢了第一个大满贯
Zverev Finally Wins His First Grand Slam — French Open 2026
HSK 3 Chinese listening practice. Zverev's path to his first Grand Slam at Roland Garros: three previous final losses (Thiem, Alcaraz, Sinner), a four-hour, five-set battle with Cobolli, and the heart-stopping fourth-set comeback that almost shattered him.
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 13 key vocabulary words such as 大满贯、决赛、冠军 and walks through 7 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们说一件让很多球迷都很高兴的事。
Today we'll talk about a story that has made many tennis fans very happy.
是一个德国人,叫兹维列夫。
It's about a German person, called Zverev.
他今年二十九岁。
He is twenty-nine years old this year.
他打网球,已经打了很多年了。
He has been playing tennis for many years.
他是这个世界上,打得最好的几个人之一。
He is one of the best tennis players in the world.
但是,他一直没有拿到过最大的那种比赛。
But he had never won the biggest kind of tournament.
最大的那种比赛,叫"大满贯"。
The biggest kind of tournament is called a 'Grand Slam'.
什么是"大满贯"呢?
What is a 'Grand Slam'?
我们慢慢说。
We'll go slowly.
打网球的人,每年要打很多很多比赛。
Tennis players have to play many, many matches every year.
有的比赛小,有的比赛大。
Some are small, some are big.
但是其中有四个比赛,最大。
But among them, four are the biggest.
最大的这四个,叫"大满贯"。
These four biggest are called the 'Grand Slams'.
打到大满贯的最后一天,叫"决赛"。
The last day of a Grand Slam is called the 'final'.
谁赢了决赛,谁就拿到大满贯。
Whoever wins the final gets the Grand Slam.
拿到大满贯,是打网球的人,最大的梦想。
Winning a Grand Slam is the biggest dream for any tennis player.
兹维列夫这种水平的球员,每年都想拿大满贯。
A top-level player like Zverev wants a Grand Slam every year.
但是兹维列夫,等了很多年了。
But Zverev has waited many years.
他打到过四次大满贯决赛。
He has reached the Grand Slam final four times.
前三次,他都没有赢。
The first three times, he didn't win.
我们慢慢说这三次。
We'll talk about these three times slowly.
第一次决赛,是在几年以前的美国。
The first final was in America several years ago.
他对手是奥地利的蒂姆。
His opponent was Austria's Thiem.
那场比赛打了五局,他领先两比一。
That match went to five sets, and he led two sets to one.
眼看冠军就要到手。
It looked like the championship was almost in his hands.
但最后那三局,他一局一局,被对方追了回来。
But in the last three sets, set by set, his opponent caught up.
最后他输了。
In the end, he lost.
那是他第一次知道:
That was the first time he learned:
原来差一点拿到大满贯,是这种感觉。
what it feels like to almost win a Grand Slam.
第二次决赛,又是在这里,在法国。
The second final was again here, in France.
对手是西班牙的小将阿尔卡拉斯。
His opponent was Spain's young Alcaraz.
兹维列夫又是领先了两比一。
Zverev again led two sets to one.
所有人都觉得他要赢了。
Everyone thought he was going to win.
但他最后又输了。
But in the end, he lost again.
第三次决赛,是在澳大利亚。
The third final was in Australia.
对手是当时打得最好的辛纳。
His opponent was Sinner, who was playing the best at the time.
那一次,他三局就输了。
That time, he lost in just three sets.
没有挣扎。
No struggle.
那次比赛之后,他自己也开始觉得:
After that match, he himself started to feel:
"也许我这辈子,都拿不到大满贯了。
'Maybe in my whole life I'll never win a Grand Slam.'
喜欢他的球迷,也开始担心:
His fans also started to worry:
"他是不是真的拿不到了?
'Is it true he really can't win one?'
但是兹维列夫,没有放弃。
But Zverev didn't give up.
他每天还在训练,还在打比赛。
He kept training and playing matches every day.
他相信:还会有机会。
He believed: there will still be chances.
今年的法网,又开始了。
This year's French Open started again.
兹维列夫又一次打到了决赛。
Zverev reached the final once more.
这是他第四次打大满贯的决赛。
This was his fourth Grand Slam final.
他自己也知道:
He himself also knew:
"这一次再不赢,可能就真的没有机会了。
'If I don't win this time, maybe I really won't have another chance.'
今年决赛在哪里打的呢?
Where was the final this year?
就在法国,叫做菲利普·夏特里耶球场。
Right in France, on a court called Philippe-Chatrier.
这个球场,兹维列夫熟悉。
Zverev was familiar with this court.
他来过很多次了。
He had been there many times.
他说:
He said:
"这个球场,对我来说很特别。
'This court is very special to me.
我在这里有过最开心的时候。
I've had my happiest moments here.
也有过最难过的时候。
And my saddest moments too.'
他对面的人,叫科博利。
His opponent was called Cobolli.
科博利是意大利人。
Cobolli is Italian.
他二十四岁。
He is twenty-four years old.
比兹维列夫小五岁。
He is five years younger than Zverev.
今天是科博利第一次打这么大的决赛。
Today was Cobolli's first time playing a final this big.
他自己也没有想到,能打到这一步。
He himself hadn't expected to reach this stage.
所以,所有人都觉得:兹维列夫一定会赢。
So everyone thought: Zverev would definitely win.
比赛开始了。
The match began.
这一场比赛,打了四个小时多。
It lasted over four hours.
打了五局。
It went five sets.
第一局,兹维列夫打得非常好。
Set one, Zverev played extremely well.
他六比一赢了。
He won 6-1.
所有人都觉得:今天兹维列夫稳了。
Everyone thought: Zverev's got this today.
但是第二局,科博利突然打得很好。
But in set two, Cobolli suddenly played very well.
他四比六,赢了一局。
He won the set 4-6.
比赛变成了一比一。
The match became one set all.
第三局,兹维列夫又赢了。
Set three, Zverev won again.
六比四。
6-4.
他想:再赢一局就行了。
He thought: one more set and I've done it.
第四局,是最有意思的一局。
Set four was the most interesting set.
两个人打了很久。
The two played a long time.
打到最后,分非常接近。
By the end, the scores were very close.
兹维列夫领先三比一。
Zverev led 3-1.
所有人都以为他要赢了。
Everyone assumed he was about to win.
但是科博利,连赢了四个球。
But Cobolli won four points in a row.
科博利赢了第四局。
Cobolli took set four.
比赛打到了第五局。
The match went to set five.
谁赢第五局,谁就拿到大满贯。
Whoever won set five gets the Grand Slam.
第五局开始的时候,所有人都在想:
At the start of set five, everyone was thinking:
"兹维列夫这次会不会又输?
'Is Zverev going to lose again this time?'
但是兹维列夫,没有让大家失望。
But Zverev didn't let everyone down.
他打得特别稳。
He played extremely steady.
他的第一次发球,赢的几率达到八成多。
His first-serve win rate hit over eighty percent.
科博利有四次机会想破他的发球。
Cobolli had four chances to break his serve.
四次都没有成功。
All four failed.
最后,六比一。
In the end, 6-1.
兹维列夫赢了第五局。
Zverev won set five.
他拿到了人生第一个大满贯。
He got his first Grand Slam title.
他等了这一刻,等了好多年。
He had waited for this moment, waited many years.
他跪在球场上。
He fell to his knees on the court.
他说不出话。
He couldn't speak.
后来他对着大家说:
Later he said to everyone:
"这个球场对我很特别。
'This court is very special to me.
我在这里有过最好的时候。
I've had my best moments here.
也有过最不好的时候。
And my worst moments too.
今天,是开心的结尾。
Today, it's a happy ending.'
最后,我们来想一想。
Finally, let's think.
你有没有一件事,做了四次都没成功?
Is there something you have done four times and still haven't succeeded at?
但是你又不愿意放弃?
But you're not willing to give up?
你可以想一下兹维列夫。
You can think of Zverev.
也许,下一次就是你的"第五局"。
Maybe, the next time is your 'set five'.
HSK 3 noun. 拿到冠军 = get the championship. The dream Zverev chased for years.
HSK 3 verb. 他相信还会有机会 = he believed there would be another chance.
HSK 3 noun. 还会有机会 = there will still be chances.
HSK 3 adverb. 科博利突然打得很好 = Cobolli suddenly played very well.
Glossed inline: 网球里最大的四个比赛叫'大满贯' = the four biggest tournaments in tennis are called Grand Slams. The core noun of the story.
HSK 5 noun. The last match of a tournament. 大满贯决赛 = Grand Slam final.
顶尖球员 = top-level player. Common term in Chinese sports commentary.
HSK 4 noun. 他对手是奥地利的蒂姆 = his opponent was Austria's Thiem.
HSK 5 verb. 他领先两比一 = he was leading two sets to one.
HSK 4 verb. 他没有放弃 = he didn't give up. The story's emotional spine.
稳了 / 打得特别稳 = (it's) locked in / played extremely steady. Common spoken term.
Tennis term. 第一次发球,赢的几率达到八成多 = his first-serve win rate hit over 80%.
他没有让大家失望 = he didn't let everyone down. HSK 4 noun 失望 inside causative 让.
* beyond level超纲词
是 + ... 之一
'is one of...'. HSK 3-4 structure used to mark elite membership.
他是这个世界上,打得最好的几个人之一。
一直 + Verb
'has been V-ing all along'. Marks ongoing state up to now.
他一直没有拿到过最大的那种比赛。
他每天还在打。
Subject + 让 + Object + Verb / Adj
Causative: 'X makes Y do/feel Z'.
他没有让大家失望。
让很多球迷都很高兴的事。
他没有被情绪牵着走。
差一点(就) + Verb
'almost did X'. Marks the dramatic near-miss.
他差一点就赢了。
眼看冠军就要到手。
是不是 / 会不会 + Clause? (suspended question)
Yes-no question used as rhetorical doubt.
他是不是真的拿不到了?
兹维列夫这次会不会又输?
从来没 + Verb + 过
'has never V-ed before'. Marks first-time experience.
科博利之前从来没打进过大满贯八强。
Subject + 也许 + Clause
'maybe X'. Marks tentative speculation. Common spoken hedge.
也许我这辈子,都拿不到大满贯了。
也许下一次就是你的'第五局'。