世界杯:门将神勇比利时射门二十余次,伊朗零比零逼平强敌
23 Shots, No Goal: Iran's Keeper Inspires a 0–0 Draw With Belgium
用简单中文回顾一场真实的世界杯比赛:比利时射门二十余次却颗粒无收,伊朗全队死守、门将神勇扑救,零比零逼平强敌拿到一分。含生词、语法和全文翻译,适合初级学习者。
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 防守、扑救、压制 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场很特别的世界杯比赛。
Today we're going to talk about a very special World Cup match.
这场比赛,是比利时对伊朗。
This match is Belgium versus Iran.
先说结果:两个队零比零,谁都没有进球。
Let's give the result first: the two teams drew zero to zero, neither scoring.
你可能会觉得,零比零是不是没意思?
You might think: isn't a zero-zero boring?
其实不是,这场零比零,特别精彩。
Actually no — this zero-zero was especially thrilling.
因为它讲了一个顽强防守的故事。
Because it told a story of tenacious defending.
我们先来说说这两支球队。
Let's first talk about the two teams.
比利时来自欧洲,是世界上很强的球队之一。
Belgium comes from Europe and is one of the strongest teams in the world.
他们有很多有名的球星,进攻也很厉害。
They have many famous stars and a fearsome attack.
伊朗来自亚洲,名气没有比利时大。
Iran comes from Asia and isn't as famous as Belgium.
不过,伊朗一向以防守好出名,很难被攻破。
However, Iran has always been known for good defending and is very hard to break down.
赛前,几乎所有人都觉得,比利时会赢。
Before the match, almost everyone thought Belgium would win.
比赛一开始,比利时就一直进攻。
As the match began, Belgium attacked constantly.
他们把球控制在脚下,一次次往伊朗的球门打。
They kept the ball at their feet, firing at Iran's goal again and again.
传中、射门、角球,比利时什么办法都用了。
Crosses, shots, corners — Belgium used every method there is.
据说,整场比赛,比利时一共射了二十多次门。
They say that over the whole match, Belgium took more than twenty shots in all.
这么多次射门,已经很不容易了。
Taking that many shots is already no easy feat.
要知道,一般的比赛,能射十几次就不少了。
You should know that in an ordinary match, getting a dozen-odd shots is already plenty.
能射二十多次,说明比利时其实踢得不差。
Taking more than twenty shows Belgium actually didn't play badly.
从场面上看,他们几乎完全压制住了伊朗。
By the run of play, they almost completely dominated Iran.
可是,球就是进不去。
But the ball just wouldn't go in.
为什么呢?
Why?
因为伊朗守得太好了。
Because Iran defended too well.
他们全队退到后面,一起保护自己的球门。
The whole team dropped back, protecting their goal together.
每一个人都很拼,谁都不放弃。
Every one of them fought hard, and no one gave up.
而最关键的,是伊朗的守门员。
And the most crucial was Iran's goalkeeper.
守门员,就是站在球门前,专门挡球的那个人。
A goalkeeper is the person who stands in front of the goal, specially to block shots.
今天,伊朗的守门员简直神了。
Today, Iran's goalkeeper was simply incredible.
比利时的射门一次次飞向球门。
Belgium's shots flew at the goal time and again.
他一次次扑出来,把球挡在门外。
He dived out time and again, keeping the ball out.
有的球又快又难,他也都挡住了。
Some shots were fast and tough, and he stopped them all too.
每一次扑救,伊朗的球迷都激动地大喊。
With each save, Iran's fans shouted in excitement.
可以说,他一个人,挡住了比利时的进攻。
You could say that he alone held off Belgium's attack.
正是因为他,比利时怎么都打不进。
It was precisely because of him that Belgium couldn't break through at all.
比赛中间,还发生了一件事。
Midway through the match, something else happened.
比利时的一个球员,因为犯规被罚下了场。
A Belgium player was sent off for a foul.
在足球里,被罚下场的球员,不能再回来,也不能换人补上。
In soccer, a player who is sent off can't come back, and can't be replaced.
也就是说,比利时只剩下十个人了。
That is to say, Belgium had only ten men left.
按理说,比利时少了一个人,应该更难进球。
By rights, with one fewer man, Belgium should find it harder to score.
对伊朗来说,机会好像变多了。
For Iran, the chances seemed to grow.
可是,伊朗踢得很稳,并没有急着去冒险。
But Iran played steadily and weren't in a hurry to take risks.
他们的想法很清楚:先守住,不丢球,就能拿到一分。
Their thinking was clear: defend first, don't concede, and they could take a point.
就这样,时间一分一分地过去。
And so the minutes ticked by.
比利时一直在攻,可是始终进不了球。
Belgium kept attacking, but still couldn't score.
最后,比赛以零比零结束。
In the end, the match finished zero to zero.
对比利时来说,这个结果有点失望。
For Belgium, this result was a bit disappointing.
他们射门那么多次,却一个球都没进。
They took so many shots, yet didn't score a single goal.
可是对伊朗来说,这是一个很好的结果。
But for Iran, this was a very good result.
面对这么强的比利时,他们守住了自己的球门,拿到了宝贵的一分。
Facing such a strong Belgium, they held their goal and earned a precious point.
"积分",就是比赛拿到的分数,平局可以拿一分。
A "point" is the score you get from a match; a draw earns one point.
对伊朗来说,这一分太有意义了。
For Iran, this one point was so meaningful.
对很多大球队来说,一分也许不算什么。
For many big teams, one point may be nothing.
可对伊朗这样的球队来说,这一分就像一个奖牌。
But for a team like Iran, this point is like a medal.
比赛结束后,很多人都在称赞伊朗。
After the match, many people praised Iran.
有人说,他们用一整场的努力,换来了这宝贵的一分。
Some said they exchanged a whole match of effort for this precious point.
有人说,伊朗的防守太顽强了,门将更是表现神勇。
Some said Iran's defending was so tenacious, and the goalkeeper especially heroic.
也有人说,比利时踢得有点可惜,射门那么多却没能进球。
Others said Belgium were a bit unlucky, with so many shots yet no goal.
其实,这就是足球有意思的地方。
Actually, this is the interesting part of soccer.
能不能进球,往往比射了多少次门更重要。
Whether or not you score often matters more than how many times you shoot.
一支球队哪怕踢得再漂亮,把握不住机会,也很难赢。
No matter how beautifully a team plays, if they can't take their chances, it's hard to win.
而一支球队哪怕实力弱一些,只要守得好,一样能拿到分。
And even a slightly weaker team, as long as they defend well, can earn a point all the same.
踢得多,不一定就能赢;守得好,也是一种本事。
Playing a lot doesn't necessarily mean you'll win; defending well is a skill too.
好了,这就是比利时和伊朗的比赛。
Alright, that's the Belgium versus Iran match.
两队零比零,伊朗顽强守住,拿到一分。
The two drew zero to zero, and Iran held on tenaciously to earn a point.
他们的守门员,成了全场最闪亮的明星。
Their goalkeeper became the brightest star of the whole match.
谢谢你听,我们下次再见。
Thank you for listening; see you next time.
考纲词. 伊朗踢得很稳,没有急着去冒险。
考纲词. 这一分对伊朗太宝贵了。
考纲词. 守得好,也是一种本事。
守住自己的球门,就是防守。
守门员把球扑出来,就是扑救。
牢牢占上风,让对方很难受。比利时几乎压制住了伊朗。
踢球时违反规则,就是犯规。
* beyond level超纲词
你可能会觉得…,其实…
'You might think …, but actually …' overturns an assumption.
你可能会觉得零比零没意思,其实这场特别精彩。
往往比…更…
'Often more … than …' makes a comparative judgment.
能不能进球,往往比射了多少次门更重要。
哪怕…,也…
'Even if …, still …' concedes a point yet keeps the result.
哪怕踢得再漂亮,把握不住机会也很难赢。