世界杯小组赛:暴雨中断两小时仍难挡强队,姆巴佩梅开二度登贝莱建功,法国三比零大胜伊拉克
Two-Hour Storm Can't Stop France: Mbappe's Brace Seals a 3–0 Win Over Iraq
中高级中文听力:世界杯法国三比零大胜伊拉克全程回顾。比赛因暴雨与闪电罕见中断两个多小时,重赛后姆巴佩凭借速度梅开二度,登贝莱锦上添花,强队风范尽显。含进阶生词、语法与全文翻译。
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 7 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 电光火石、突如其来、雨势 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
法国三比零大胜伊拉克,这是一场既精彩纷呈、又显得有些特别的比赛。
France beat Iraq 3-0, a match that was both richly entertaining and somewhat special.
说它特别,是因为这场比赛,有两个格外让人印象深刻的地方:其一,是法国球星姆巴佩在场上的出色发挥;其二,则是比赛进行到中途时,那场突如其来的倾盆大雨。
It was special because the match had two particularly striking features: first, the outstanding play of France's star Mbappe; second, that sudden downpour midway through the game.
在回顾这场比赛之前,让我们先来认识一下这两支球队。
Before reviewing this match, let's first get to know the two teams.
法国来自欧洲,是世界足坛公认的超级强队,在历史上曾经多次捧起世界杯的冠军奖杯。
France comes from Europe and is a universally acknowledged superpower in world soccer, having lifted the World Cup trophy several times in their history.
而在这支星光熠熠的球队当中,最为闪耀的那颗明星,无疑就是他们的前锋姆巴佩。
And in this star-studded team, the most dazzling star is, without question, their forward Mbappe.
姆巴佩的速度快得惊人,技术也十分出色,是当今世界足坛最具威胁的前锋之一。
Mbappe's speed is astonishing and his technique is excellent too — one of the most threatening forwards in world soccer today.
往往只要给他一点点空间,他就可能在电光火石之间,彻底改变一场比赛的走向。
Often, give him just a little bit of space, and he can, in a flash, completely change the course of a match.
而他们此役的对手伊拉克,则来自亚洲,无论是名气,还是球队整体的实力,都和法国之间,存在着相当不小的差距。
Their opponent for this match, Iraq, comes from Asia, and in both fame and the team's overall strength, has a fairly sizable gap from France.
不过,伊拉克的球员作风顽强,向来都不会轻易地认输。
However, Iraq's players are tenacious in style and never readily give up.
也正因为双方的实力如此悬殊,赛前几乎所有人都认为,法国能够比较轻松地拿下这场比赛。
And precisely because the two were so unevenly matched, before the match almost everyone thought France could win fairly comfortably.
比赛一开始,法国就牢牢地掌握住了场上的主动权,一刻不停地向伊拉克的球门施加着压力。
As the match began, France firmly took hold of the initiative on the pitch, applying pressure on Iraq's goal without pause.
然而,就在这个时候,比赛却出现了一段谁也没有预料到的插曲。
However, at this very moment, the match took an episode no one had anticipated.
比赛进行到大约一半的时候,天空之中,突然下起了倾盆大雨。
About halfway through the match, a downpour suddenly came pouring down from the sky.
雨势实在是太大了,已经严重影响到了比赛的正常进行,于是裁判只好做出决定,让比赛暂时中断。
The rain was really so heavy that it had seriously affected the normal running of the match, so the referee had no choice but to halt the match temporarily.
球员们纷纷回到了温暖的休息室,而全场的球迷,则只能一起,耐心地等待着雨势的减弱。
The players returned one after another to the warm dressing rooms, while the whole crowd could only wait patiently together for the rain to ease.
据说,这一停,竟然足足停了两个多小时。
They say this stoppage lasted, astonishingly, a full two-plus hours.
在世界杯的悠久历史上,因为天气的原因而中断一场比赛,其实是非常少见的,据说,这还是本届世界杯第一次因为下雨而被迫暂停。
In the long history of the World Cup, halting a match for weather reasons is actually very rare; they say this was the first time this World Cup that a match was forced to pause because of rain.
所以,这场比赛很快就因为这场罕见的大雨,成了广大球迷热议的话题。
So this match quickly became a hotly discussed topic among the broad mass of fans because of this rare rainstorm.
一直等到雨势渐渐变小,这场比赛,才终于得以重新开始。
Only after the rain gradually eased was this match finally able to restart.
如此长时间的中断,对于球员的竞技状态,多多少少都会带来一些影响,但在重新开赛之后,法国却很快就重新找回了自己的节奏。
Such a long stoppage was bound to bring some effect on the players' competitive form, but after the restart, France quickly found their own rhythm again.
真正的世界级强队,往往就是能够更快地,从这样的意外和干扰当中,重新调整过来。
A truly world-class strong team is often precisely the one that can adjust more quickly from this kind of unexpected disruption.
重新开始之后没过多久,姆巴佩就率先抓住了一次机会,攻入一球。
Not long after the restart, Mbappe was the first to seize a chance and score.
这个进球,把他出众的速度优势体现得淋漓尽致:他先是凭借速度甩开了身边的防守球员,随后又不慌不忙、冷静地,把皮球送进了球门。
This goal showed his outstanding speed advantage to the fullest: he first used his speed to shake off the defender beside him, then, unhurried and calm, put the ball into the goal.
一比零,法国取得了领先,看台上的法国球迷,也瞬间沸腾了起来。
One to zero — France took the lead, and the France fans in the stands instantly erupted.
那场大雨虽然让比赛停了一阵,但姆巴佩的这个进球,又重新点燃了全场的气氛。
Although that rainstorm had stopped the match for a while, Mbappe's goal reignited the atmosphere across the ground.
而又过了一段时间,姆巴佩再一次找到了机会,攻入了自己当天的第二个进球。
And after another stretch of time, Mbappe found another chance and scored his second goal of the day.
二比零,法国把领先的优势进一步扩大,也基本掌控住了整场比赛的走势。
Two to zero — France stretched their lead further and basically took control of the whole match.
一名球员在同一场比赛中接连攻入两球,在中文里,有一个非常形象的说法,叫作"梅开二度"。
A player scoring two goals in a row in the same match has a very vivid name in Chinese: "méi kāi èr dù" (a brace).
姆巴佩的这一次梅开二度,把他出色的速度与高效,展现得淋漓尽致。
Mbappe's brace showed his excellent speed and efficiency to the fullest.
而除了姆巴佩之外,法国的另一名球员登贝莱,也攻入了一球。
And besides Mbappe, another France player, Dembele, also scored a goal.
三比零,法国就此彻底锁定了这场比赛的胜局。
Three to zero — France thus completely sealed the win in this match.
这也再一次说明,法国队的进攻火力,从来都不只依靠某一个人。
It also showed once again that France's attacking firepower never relies on any single person.
那么,伊拉克今天,为什么一个球都没能攻进呢?
So why, today, did Iraq not manage to score a single goal?
一方面,是法国今天的整体实力实在太过强大,无论是速度,还是技术,都占据着十分明显的优势。
For one, France's overall strength today was simply too great, holding a very clear edge in both speed and skill.
另一方面,面对这样一支世界顶级的强队,伊拉克所能够创造出来的机会,本来就非常有限。
For another, facing a top-tier strong side like this, the chances Iraq could create were very limited to begin with.
而且,那场突如其来的大雨,也在一定程度上打乱了双方原本的比赛节奏,而对于更需要依靠整体配合的伊拉克来说,这种影响,或许还要更大一些。
What's more, that sudden heavy rain also disrupted both sides' original rhythm to a certain extent, and for Iraq, who rely more on collective coordination, this effect was perhaps even greater.
最终,比赛以三比零的比分结束,法国赢得既轻松,又漂亮。
In the end, the match finished three to zero, with France winning both easily and beautifully.
对法国来说,这场胜利的意义,可以说不言而喻。
For France, the meaning of this victory could be said to go without saying.
他们用一场酣畅淋漓的大胜,再一次证明了,自己依然是本届世界杯夺冠的有力竞争者之一,同时,也让全队上下的信心,变得更加充足。
With a thoroughly convincing big win, they proved once again that they remain one of the strong title contenders at this World Cup, and at the same time, made the whole team's confidence all the fuller.
更为重要的是,球队在经历了如此长时间的雨水中断之后,依然能够稳住心态、踢出高水平的表现,这本身,就充分说明了他们的成熟与底蕴。
More importantly, that the team could keep their composure and put in a high-level display even after such a long rain stoppage itself fully shows their maturity and depth.
而对于输掉比赛的伊拉克来说,他们其实也完全不必过于沮丧。
And for Iraq, who lost the match, they really needn't be too downcast either.
他们所要面对的,是这个星球上最强大的球队之一。
What they had to face is one of the strongest teams on the planet.
能够和这样的对手同场竞技,这本身就是一段相当宝贵的经历。
To be able to compete on the same pitch against such an opponent is, in itself, a rather precious experience.
更何况,他们从头到尾,都没有放弃过努力,这份顽强的拼劲,依然值得人们的尊重。
What's more, they never gave up their effort from start to finish, and that tenacious fight still deserves people's respect.
比赛结束之后,人们的讨论,也大多围绕着姆巴佩的精彩表现,以及那场罕见的大雨而展开。
After the match, the discussion mostly centered on Mbappe's brilliant performance, and that rare rainstorm.
有人由衷地感慨,姆巴佩的速度实在是太快了,几乎让对手无从防守。
Some sincerely sighed that Mbappe's speed is simply too fast, leaving opponents almost no way to defend him.
也有人说,这样一场既有突如其来的大雨、又有精彩绝伦进球的比赛,注定会让人长久地铭记。
Others said that a match with both a sudden heavy rain and superb goals is destined to be remembered for a long time.
还有人感慨道,足球比赛有时候就是这样,除了球员们的精彩表现,天气这样的意外,也常常会成为整个故事的一部分。
Still others reflected that soccer is sometimes just like this: beyond the players' brilliant performances, accidents like the weather often also become part of the whole story.
多年以后,人们也许会忘记具体的比分,却依然会记得那场把比赛逼停了两个多小时的大雨。
Years from now, people may forget the exact score, yet still remember the rain that forced the match to a halt for over two hours.
其实,这恰恰正是足球这项运动最迷人的地方之一:哪怕在比赛途中遭遇风雨,真正的强队,也依然能够踢出属于自己的那一份精彩。
In fact, this is exactly one of the most captivating things about the game of soccer: even when struck by wind and rain mid-match, a truly strong team can still play out its own share of brilliance.
好了,这就是法国对伊拉克这场比赛的全部故事,我们下期再见。
Alright, that's the whole story of the France versus Iraq match; see you next time.
考纲词. 强队能更快地从这样的干扰中调整过来。
考纲词. 重新开赛后,法国很快找回了节奏。
考纲词. 中断后还能踢出高水平,说明球队很成熟。
形容极短的时间。他能在电光火石之间改变比赛。
突然发生、没有预兆。一场突如其来的大雨。
雨的大小、猛烈程度。雨势实在太大了。
长期积累的实力与传统。这说明了他们的成熟与底蕴。
* beyond level超纲词
往往就是…,能够…
'Often it is precisely … that can …' states a defining trait.
真正的强队,往往就是能更快地从意外中调整过来。
在一定程度上…
'To a certain extent …' qualifies the degree of an effect.
那场大雨,也在一定程度上打乱了双方的节奏。
哪怕…,也依然…
'Even if …, still …' keeps the result despite a setback.
哪怕途中遭遇风雨,真正的强队也依然能踢出精彩。