世界杯:先丢一球萨拉赫建功,埃及三比一逆转新西兰赢下多年首胜
Salah Inspires Egypt's Long-Awaited Win in a 3–1 Comeback Over New Zealand
中级中文听力:回顾世界杯埃及三比一逆转新西兰。萨尔曼头球先拔头筹,埃及下半场连扳三球,萨拉赫亲自破门,赢下多年来世界杯首胜。含生词、语法点与全文翻译。
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 6 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 荡气回肠、耳熟能详、定位球 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
埃及三比一逆转战胜新西兰,这是一场荡气回肠、也意义非凡的比赛。
Egypt came from behind to beat New Zealand 3-1, a stirring and hugely significant match.
说它意义非凡,是因为埃及不仅完成了一场精彩的逆转,更是赢下了他们多年以来,在世界杯上的一场宝贵胜利。
It was hugely significant because Egypt not only completed a brilliant comeback, but also won a precious World Cup victory — their first in many years.
我们先来认识一下这两支球队。
Let's first get to know the two teams.
埃及来自非洲,是一支有着悠久历史的球队。
Egypt comes from Africa and is a team with a long history.
而这支埃及队里,还拥有一位全世界都耳熟能详的超级球星——萨拉赫。
And this Egypt team also boasts a superstar known to fans all over the world — Salah.
萨拉赫速度极快、进球如麻,是当今世界足坛最顶尖的球员之一,吸引了无数球迷的目光。
Salah is extremely fast and scores in abundance, one of the very best players in world soccer today, drawing the eyes of countless fans.
而他们的对手新西兰,来自大洋洲,名气和整体实力都不如埃及。
Their opponent New Zealand, from Oceania, is inferior to Egypt in both fame and overall strength.
不过,新西兰的球员身体强壮、作风顽强,从来都不是一支轻易认输的球队。
However, New Zealand's players are physically strong and tenacious, never a team to give up easily.
正因为如此,赛前几乎所有人都认为,拥有萨拉赫的埃及,会取得这场比赛的胜利。
For exactly this reason, before the match almost everyone thought an Egypt with Salah would win.
然而,比赛一开始,场上却出现了出人意料的一幕。
However, as the match began, an unexpected scene unfolded on the pitch.
率先取得进球的,竟然不是被看好的埃及,而是新西兰。
The first to score, surprisingly, was not the favored Egypt, but New Zealand.
比赛才刚刚开始不久,新西兰就抓住一次机会,攻入一球,以一比零取得了领先。
Not long after the match began, New Zealand seized a chance and scored, taking a one-to-zero lead.
这个开局,让所有人都大吃一惊,也让埃及一下子陷入了被动。
This opening stunned everyone and threw Egypt into a passive position at once.
新西兰利用一次定位球的机会,由球员萨尔曼顶进了这粒进球。
New Zealand took the chance from a set piece, with player Surman heading the goal in.
对一支身体强壮的球队来说,定位球往往是他们最有威胁的武器。
For a physically strong team, set pieces are often their most threatening weapon.
他们本是这场比赛的热门,如今却早早地落后了。
Egypt were the favorites for this match, yet here they were falling behind early.
对埃及来说,这个开局无疑是一个不小的打击。
For Egypt, this opening was undoubtedly no small blow.
落后之后,埃及立刻加强了进攻,试图尽快把比分扳平。
After falling behind, Egypt immediately stepped up their attack, trying to equalise as soon as possible.
他们控制着皮球,一次又一次地向新西兰的球门发起冲击。
They controlled the ball, launching assault after assault at New Zealand's goal.
然而,新西兰的防守相当顽强,整个上半场,埃及都没能攻破对方的球门。
However, New Zealand's defending was quite tenacious, and throughout the first half, Egypt couldn't break their goal.
半场结束时,比分依旧是新西兰一比零领先,埃及的球迷都有些着急。
At the break, the score was still New Zealand one to zero, and Egypt's fans were a little anxious.
不过,真正的好戏,是从下半场才开始的。
But the real drama only began in the second half.
易边再战,埃及加快了进攻的节奏,他们的努力,终于得到了回报。
After the break, Egypt quickened the pace of their attack, and their efforts finally paid off.
他们先是攻入一球,把比分扳成了一比一,重新回到了同一条起跑线上。
First they scored to level it at one to one, returning to the same starting line.
这个进球,让埃及全队一下子放松了下来,也让他们看到了逆转的希望。
This goal let the whole Egypt team relax at once, and let them see the hope of a comeback.
看台上的埃及球迷,更是激动地从座位上站了起来,为球队加油助威。
The Egypt fans in the stands rose from their seats in excitement, cheering their team on.
而紧接着,全场最关键的时刻到来了。
And right after, the most crucial moment of the whole match arrived.
埃及的头号球星萨拉赫,亲自挺身而出,攻入了一记进球。
Egypt's number-one star Salah stepped forward himself and scored a goal.
二比一,埃及完成反超,第一次在这场比赛中取得了领先。
Two to one — Egypt completed the turnaround, taking the lead for the first time in this match.
萨拉赫进球的那一刻,全场瞬间沸腾,这正是一名顶级球星的价值所在:越是关键的时刻,越能站出来改变比赛。
The moment Salah scored, the whole ground erupted, and this is exactly the value of a top star: the more crucial the moment, the more able he is to step up and change the match.
有了这个进球,埃及全队的士气大振,他们越踢越顺。
With this goal, the whole Egypt team's morale soared, and they played better and better.
不久之后,埃及又攻入一球,将比分扩大到三比一,彻底锁定了胜局,新西兰已经很难再追回来了。
Soon after, Egypt scored another goal, stretching the score to three to one and completely sealing the win, with New Zealand now finding it hard to catch up.
最终,比赛以三比一结束,埃及上演了一场漂亮的大逆转。
In the end, the match finished three to one, Egypt staging a beautiful big comeback.
对埃及来说,这场胜利的意义,远远超出了三分本身。
For Egypt, the meaning of this victory went far beyond the three points themselves.
因为在此之前,埃及已经很多很多年,没有在世界杯的赛场上赢过球了。
Because before this, Egypt had not won a match at the World Cup for very, very many years.
据说,他们上一次在世界杯上取得胜利,已经要追溯到很久很久以前。
They say their last World Cup win dates back a very, very long time ago.
对于一支有着悠久足球历史的球队来说,这样漫长的等待,无疑充满了遗憾。
For a team with such a long soccer history, this long wait was undoubtedly full of regret.
所以,今天这一场来之不易的胜利,对他们来说,可以说是期盼已久、弥足珍贵。
So today's hard-earned victory, for them, was long-awaited and deeply precious.
它不仅仅是三个积分,更像是一份迟到了很多年的礼物。
It was not just three points, but more like a gift that had been many years late.
也正因为如此,比赛结束之后,埃及的球员和球迷,都激动得难以自抑。
And for exactly this reason, after the match, Egypt's players and fans were unable to contain their excitement.
当然,输球的新西兰,同样值得尊重。
Of course, New Zealand, who lost, deserve respect too.
他们率先取得进球,又顽强地拼到了最后,展现出了不俗的实力与斗志。
They scored first and fought tenaciously to the end, showing impressive strength and spirit.
只是面对实力更强、又拥有萨拉赫这样球星的埃及,他们最终还是没能守住胜果。
It's just that facing a stronger Egypt with a star like Salah, they ultimately couldn't hold on to their lead.
比赛结束之后,人们的讨论,大多围绕着萨拉赫和这场逆转展开。
After the match, the discussion mostly centered on Salah and this comeback.
有人感慨,萨拉赫真不愧是世界级的球星,总能在最关键的时刻挺身而出。
Some marveled that Salah truly lives up to being a world-class star, always stepping up at the most crucial moment.
也有人由衷地为埃及感到高兴,认为这场久违的胜利,对他们意义重大。
Others were sincerely happy for Egypt, believing this long-awaited win meant a great deal to them.
其实,这恰恰正是足球的魅力所在:哪怕一度落后,也依然有可能笑到最后。
In fact, this is exactly where the charm of soccer lies: even after falling behind, you might still have the last laugh.
而一名出色的球星,常常能够在不经意之间,凭借一两个进球,彻底改变一场比赛的走向。
And an outstanding star can often, almost without warning, change the course of a match with just a goal or two.
对埃及来说,这场胜利不仅带来了宝贵的积分,也极大地提振了全队的士气和信心。
For Egypt, this victory not only brought precious points but also greatly boosted the whole team's morale and confidence.
带着这样一场来之不易的逆转胜利,他们接下来的比赛,无疑会踢得更加从容。
Carrying such a hard-earned comeback win, their matches ahead will undoubtedly be played with more composure.
好了,这就是新西兰对埃及这场比赛的全部故事,我们下次再见。
Alright, that's the whole story of the New Zealand versus Egypt match; see you next time.
考纲词. 这个进球让埃及全队的士气大振。
考纲词. 这场久违的胜利弥足珍贵。
形容比赛过程精彩、令人感动。这是一场荡气回肠的比赛。
听得很熟、非常了解。萨拉赫是球迷耳熟能详的球星。
角球、任意球这类把球摆好再踢的球,就是定位球。
只能跟着对方走,很不主动。早早丢球让埃及很被动。
在关键时刻勇敢地站出来。萨拉赫挺身而出攻入一球。
* beyond level超纲词
竟然不是…,而是…
'Surprisingly not …, but …' overturns an expectation.
率先进球的,竟然不是埃及,而是新西兰。
越是…,越能…
'The more …, the more able to …' links two rising changes.
越是关键的时刻,他越能站出来。
哪怕…,也依然…
'Even if …, still …' keeps the possibility open despite a setback.
哪怕一度落后,也依然可能笑到最后。