世界杯小组赛:萨尔曼头球闪击新西兰,齐科萨拉赫特雷泽盖连入三球,埃及三比一逆转赢下多年来世界杯首胜
Salah Lights Up Vancouver: Egypt's 3–1 Comeback Ends a Decades-Long Wait
中高级中文听力:世界杯埃及三比一逆转新西兰全程回顾。萨尔曼头球闪击,埃及下半场连扳三球,齐科、萨拉赫、特雷泽盖先后破门,萨拉赫关键进球助埃及赢下多年来世界杯首胜。含进阶生词、语法与全文翻译。
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 7 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 荡气回肠、进球如麻、招牌 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
埃及三比一逆转战胜新西兰,这是一场荡气回肠、也意义非凡的比赛。
Egypt came from behind to beat New Zealand 3-1, a stirring and hugely significant match.
说它意义非凡,是因为埃及不仅在场上完成了一场精彩的逆转,更是赢下了他们多年以来,在世界杯赛场上的一场无比宝贵的胜利。
It was hugely significant because Egypt not only completed a brilliant comeback on the pitch, but also won an immensely precious World Cup victory — their first in many years.
在回顾这场比赛之前,让我们先来认识一下这两支球队。
Before reviewing this match, let's first get to know the two teams.
埃及来自非洲,是一支有着相当悠久历史的传统球队。
Egypt comes from Africa and is a traditional team with quite a long history.
而在如今这支埃及队里,还拥有着一位全世界球迷都耳熟能详的超级球星——萨拉赫。
And in this current Egypt team, there's also a superstar known to fans all over the world — Salah.
萨拉赫速度极快、进球如麻,是当今世界足坛最为顶尖的球员之一,无论走到哪里,都能吸引无数球迷的目光。
Salah is extremely fast and scores in abundance, one of the very best players in world soccer today; wherever he goes, he draws the eyes of countless fans.
可以说,他一个人,就是埃及队最大的招牌。
You could say that he alone is the Egypt team's biggest draw.
而他们这场的对手新西兰,则来自大洋洲,无论是名气,还是整体实力,都不如埃及。
Their opponent for this match, New Zealand, comes from Oceania and is inferior to Egypt in both fame and overall strength.
不过,新西兰的球员身体强壮、作风顽强,从来都不是一支会轻易认输的球队。
However, New Zealand's players are physically strong and tenacious, never a team to give up easily.
正因为如此,赛前几乎所有人都认为,拥有萨拉赫的埃及,会比较顺利地拿下这场比赛。
For exactly this reason, before the match almost everyone thought an Egypt with Salah would win fairly smoothly.
然而,比赛一开始,场上却出现了一幕出人意料的景象。
However, as the match began, an unexpected scene unfolded on the pitch.
率先取得进球的,竟然不是被普遍看好的埃及,而是新西兰。
The first to score, surprisingly, was not the widely-favored Egypt, but New Zealand.
比赛才刚刚开始不久,新西兰就抓住一次定位球的机会,由球员萨尔曼顶进一球,以一比零取得了领先。
Not long after the match began, New Zealand seized a set-piece chance, with player Surman heading a goal in to take a one-to-zero lead.
对于一支身体强壮的球队来说,定位球往往正是他们最具威胁的武器之一。
For a physically strong team, set pieces are often one of their most threatening weapons.
这个出人意料的开局,让在场的所有人都大吃一惊,也让埃及一下子就陷入了被动的境地。
This unexpected opening stunned everyone present and threw Egypt into a passive position at once.
他们本是这场比赛公认的热门,如今却早早地丢球落后,承受着不小的压力。
They were the acknowledged favorites for this match, yet here they were conceding and falling behind early, under no small pressure.
落后之后,埃及立刻加强了进攻,试图尽快把场上的比分扳平。
After falling behind, Egypt immediately stepped up their attack, trying to level the score as soon as possible.
他们牢牢地控制着皮球,一次又一次地向新西兰的球门发起冲击。
They controlled the ball firmly, launching assault after assault at New Zealand's goal.
然而,新西兰的整条防线却相当顽强,整个上半场,埃及都未能真正攻破对方的球门。
However, New Zealand's entire defensive line was quite tenacious, and throughout the first half, Egypt couldn't truly break their goal.
他们传中、远射、角球,几乎用尽了所有的进攻手段,可皮球就是迟迟不肯飞进球门。
They used crosses, long shots, corners — nearly every attacking method — yet the ball just stubbornly refused to fly into the net.
那个时候,不少人心里甚至冒出了一个念头:今天会不会要爆出冷门?
At that point, a thought even crept into many minds: would there be an upset today?
上半场结束的时候,场上的比分,依旧是新西兰一比零领先,埃及的球迷们都有些坐立不安。
At the end of the first half, the score was still New Zealand one to zero, and Egypt's fans were all a little on edge.
不过,这场比赛真正的好戏,其实是从下半场才正式开始的。
But the real drama of this match only truly began in the second half.
易边再战之后,埃及明显加快了进攻的节奏,而他们的努力,也终于得到了应有的回报。
After the change of ends, Egypt clearly quickened the pace of their attack, and their efforts finally got the reward they deserved.
他们先是攻入一球,把场上的比分扳成了一比一,重新回到了同一条起跑线上。
First they scored to level it at one to one, returning to the same starting line.
这个扳平的进球,让埃及全队一下子放松了下来,也让他们清楚地看到了完成逆转的希望。
This equaliser let the whole Egypt team relax at once, and let them clearly see the hope of completing a comeback.
看台上的埃及球迷,更是激动地从座位上站了起来,扯着嗓子为自己的球队呐喊助威。
The Egypt fans in the stands rose from their seats in excitement, cheering their team on at the top of their voices.
而紧接着,这场比赛全场最关键的时刻,到来了。
And right after, the most crucial moment of the whole match arrived.
埃及的头号球星萨拉赫,在这个时候亲自挺身而出,攻入了一记至关重要的进球。
Egypt's number-one star Salah, at this point, stepped forward himself and scored a vital goal.
二比一,埃及完成了反超,第一次在这场比赛中取得了领先。
Two to one — Egypt completed the turnaround, taking the lead for the first time in this match.
萨拉赫攻入这粒进球的那一刻,整座球场瞬间沸腾了,而这,恰恰正是一名顶级球星真正的价值所在:越是关键的时刻,他越能够挺身而出,改变整场比赛的走向。
The moment Salah scored this goal, the whole stadium erupted in an instant, and this is exactly the true value of a top star: the more crucial the moment, the more able he is to step up and change the course of the whole match.
有了这个进球,埃及全队的士气大振,他们也越踢越顺、越踢越自信,仿佛一下子找回了属于强队的感觉。
With this goal, the whole Egypt team's morale soared, and they played better and better, more and more confidently, as if they'd suddenly rediscovered the feeling of a strong team.
不久之后,埃及又趁势攻入一球,将场上的比分扩大到了三比一,彻底地锁定了胜局,此时的新西兰,已经很难再把比分追回来了。
Soon after, Egypt seized the momentum to score another, stretching the score to three to one and completely sealing the win; at this point, New Zealand found it very hard to pull the score back.
最终,比赛以三比一的比分结束,埃及上演了一场漂亮的大逆转。
In the end, the match finished three to one, Egypt staging a beautiful big comeback.
对埃及来说,这场胜利的意义,可以说远远超出了三分本身。
For Egypt, the meaning of this victory could be said to go far beyond the three points themselves.
因为在此之前,埃及已经很多很多年,没有在世界杯的赛场上赢过球了。
Because before this, Egypt had not won a match on the World Cup stage for very, very many years.
据说,他们上一次在世界杯上取得胜利,已经要追溯到很久很久以前。
They say their last World Cup win dates back a very, very long time ago.
对于一支有着悠久足球历史的球队来说,这样漫长的等待,无疑充满了遗憾与不甘。
For a team with such a long soccer history, this long wait was undoubtedly full of regret and frustration.
所以,今天这一场来之不易的胜利,对他们来说,可以说是期盼已久、弥足珍贵。
So today's hard-earned victory, for them, was long-awaited and deeply precious.
它不仅仅是三个冰冷的积分,更像是一份迟到了很多很多年的、沉甸甸的礼物。
It was not just three cold points, but more like a heavy gift that had been many, many years late.
也正因为如此,比赛结束之后,埃及的球员和球迷们,都激动得难以自抑,有的人甚至流下了热泪。
And for exactly this reason, after the match, Egypt's players and fans were unable to contain their excitement, and some even shed tears of joy.
当然,输掉比赛的新西兰,同样值得人们的尊重。
Of course, New Zealand, who lost the match, deserve people's respect too.
他们率先取得了进球,又一直顽强地拼到了最后,充分展现出了不俗的实力与斗志。
They scored first and fought tenaciously all the way to the end, fully showing impressive strength and spirit.
只是在面对实力更胜一筹、又拥有萨拉赫这样世界级球星的埃及时,他们最终还是没能守住领先的优势。
It's just that facing an Egypt a cut above them in strength, and with a world-class star like Salah, they ultimately couldn't hold on to their lead.
对他们来说,能够率先打破僵局、并一度领先世界强队,这场比赛同样有不少值得肯定和回味的地方。
For them, being able to break the deadlock first and lead a world power for a time means this match also had plenty worth affirming and savoring.
失利固然遗憾,但他们在场上展现出来的拼劲,依旧赢得了不少中立球迷的掌声。
The defeat is of course a regret, but the fight they showed on the pitch still won the applause of many neutral fans.
比赛结束之后,人们的讨论,也大多围绕着萨拉赫和这场精彩的逆转展开。
After the match, the discussion mostly centered on Salah and this brilliant comeback.
有人由衷地感慨,萨拉赫真不愧是世界级的超级球星,总能在最关键的时刻挺身而出,扛起整支球队。
Some sincerely marveled that Salah truly lives up to being a world-class superstar, always stepping up at the most crucial moment to carry the whole team.
也有人发自内心地为埃及感到高兴,认为这场久违的胜利,对他们而言意义重大。
Others were genuinely happy for Egypt, believing this long-awaited win meant a great deal to them.
其实,这恰恰正是足球这项运动最迷人的地方:哪怕你一度落后,也依然有可能笑到最后。
In fact, this is exactly the most captivating thing about the game of soccer: even if you fall behind for a time, you might still have the last laugh.
而一名足够出色的球星,常常能够在不经意之间,仅凭一两个进球,就彻底改变一场比赛的最终走向。
And a sufficiently outstanding star can often, almost without warning, completely change the final course of a match with just a goal or two.
对埃及来说,这场胜利不仅带来了宝贵的积分,更极大地提振了全队的士气与信心,他们接下来的征程,也因此变得更加值得期待。
For Egypt, this victory not only brought precious points but, even more, greatly boosted the whole team's morale and confidence, making their journey ahead all the more worth looking forward to.
好了,这就是新西兰对埃及这场比赛的全部故事,我们下期再见。
Alright, that's the whole story of the New Zealand versus Egypt match; see you next time.
考纲词. 这场胜利极大地提振了全队的士气。
形容过程精彩、令人感动。这是一场荡气回肠的逆转。
进球非常多。萨拉赫速度快、进球如麻。
最有代表性、最吸引人的东西或人。萨拉赫是埃及队最大的招牌。
非常着急、坐也不是站也不是。球迷都有些坐立不安。
非常宝贵、值得珍惜。这场胜利弥足珍贵。
激动得控制不住自己。球员和球迷都激动得难以自抑。
* beyond level超纲词
竟然不是…,而是…
'Surprisingly not …, but …' overturns an expectation.
率先取得进球的,竟然不是埃及,而是新西兰。
越是…,越能…
'The more …, the more able to …' links two rising changes.
越是关键的时刻,他越能挺身而出。
不仅…,更…
'Not only …, but even more …' escalates to a bigger point.
这场胜利不仅带来积分,更提振了全队的信心。