世界杯小组赛:皮纳闪击两度落后顽强追平,最小参赛国佛得角二比二逼平两届冠军乌拉圭再创奇迹
Minnows Strike Again: Cape Verde Hold Two-Time Champions Uruguay 2–2
中高级中文听力:世界杯佛得角二比二逼平两届冠军乌拉圭全程回顾。皮纳闪击、两度落后顽强追平、瓦雷拉建功,最小参赛国连续逼平乌拉圭与西班牙再创奇迹。含进阶生词、语法与全文翻译。
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 7 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 弹丸之地、底蕴深厚、趁势 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
乌拉圭与佛得角踢成二比二,这是一场充满惊喜、也充满故事的比赛。
Uruguay and Cape Verde drew 2-2, a match full of surprises and full of story.
说它充满惊喜,是因为弱小的佛得角,在两度落后的情况下,硬是从强大的乌拉圭身上,又一次抢到了宝贵的一分。
It was full of surprises because the weaker Cape Verde, while behind twice, grimly snatched a precious point from the powerful Uruguay once again.
在回顾这场比赛之前,让我们先来认识一下这两支球队。
Before reviewing this match, let's first get to know the two teams.
乌拉圭来自南美洲,是世界足坛一支底蕴极为深厚的传统强队。
Uruguay comes from South America and is a traditional power with extremely deep heritage in world soccer.
他们在历史上曾经两次夺得世界杯冠军,球员经验丰富、作风硬朗,从来都是一个不好对付的对手。
They've twice lifted the World Cup in their history, with experienced players and a tough style — always a difficult opponent.
而他们这场的对手佛得角,则是一个位于大西洋之上的、小小的岛国。
Their opponent for this match, Cape Verde, is a tiny island nation located in the Atlantic.
佛得角的人口非常稀少,据说是本届世界杯所有参赛球队当中,人口最少的球队之一。
Cape Verde's population is extremely sparse — said to be one of the least populous teams among all those at this World Cup.
对这样一个弹丸之地来说,能够站上世界杯这样最高级别的舞台,本身就已经是一个不小的奇迹。
For such a tiny speck of a place, simply standing on the very highest stage of the World Cup is already no small miracle in itself.
正因为双方的实力如此悬殊,赛前几乎所有人都认为,乌拉圭能够比较轻松地拿下这场比赛。
Precisely because the two were so vastly unevenly matched, almost everyone before the match thought Uruguay could win fairly comfortably.
甚至有人担心,弱小的佛得角,会不会在场上吃到一个尴尬的大比分。
Some even worried whether the weaker Cape Verde might concede an embarrassing big score on the pitch.
然而,比赛真正进行的过程,却完全出乎了所有人的预料。
However, the way the match actually unfolded completely defied everyone's expectations.
比赛才刚刚开始不久,率先取得进球的,竟然不是被普遍看好的乌拉圭,而是佛得角。
Not long after the match began, the first to score, surprisingly, was not the widely-favored Uruguay but Cape Verde.
他们的球员皮纳抓住了一次机会,冷静地攻入一球,佛得角就这样出人意料地以一比零取得了领先。
Their player Pina seized a chance and calmly scored, and Cape Verde thus unexpectedly took a one-to-zero lead.
这个进球,让现场看台上的人都大吃一惊:那支被认为最弱小的球队,竟然率先攻破了对手的球门。
This goal stunned the people in the stands: the team thought to be the weakest had actually breached the opponent's goal first.
对佛得角来说,这粒进球,无疑给了全队上下巨大的信心。
For Cape Verde, this goal undoubtedly gave the whole team huge confidence.
原本被认为只能被动挨打的他们,竟然一下子掌握了场上的主动权。
Once thought able only to soak up pressure, they had suddenly seized the initiative on the pitch.
不过,乌拉圭毕竟是一支底蕴深厚的传统强队,在落后之后,他们很快就加强了进攻。
But Uruguay, being a traditional power with deep heritage after all, soon stepped up their attack once behind.
凭借着丰富的大赛经验和更强的个人能力,他们一点一点地把场上的局面扳了回来。
With their rich big-match experience and stronger individual ability, they bit by bit pulled the game back.
在上半场临近结束的时候,乌拉圭终于把比分扳平。
Near the end of the first half, Uruguay finally equalised.
而紧接着,他们又趁势再下一城,将场上的比分反超成了二比一。
And right after, they seized the momentum to strike again, going ahead two to one.
半场结束的时候,乌拉圭二比一领先,场上的形势,似乎又回到了赛前人们所预想的轨道上。
At the break, Uruguay led two to one, and the situation seemed to return to the track people had predicted before the match.
这个时候,恐怕很多人心里都觉得,佛得角这一场,多半是要输掉了。
At this point, many likely felt in their hearts that Cape Verde was probably going to lose this one.
毕竟,此刻落后的,是那支实力明显处于下风的小球队。
After all, the one behind at that moment was the small team clearly inferior in strength.
然而,佛得角的球员们,却没有流露出丝毫想要放弃的意思。
However, Cape Verde's players showed not the slightest hint of wanting to give up.
进入下半场,他们一次又一次地向乌拉圭的球门发起进攻,场上的每一个人,都把自己拼到了极限。
Into the second half, they attacked Uruguay's goal again and again, every single player on the pitch pushing themselves to the limit.
他们并没有因为对手是两届世界杯冠军,就心生胆怯,反而越踢越有信心。
They didn't grow timid just because the opponent was a two-time World Cup champion — instead, they grew more and more confident.
在比分落后的情况下,还敢于全队全力压上,这本身就需要极大的勇气,同时也需要相当的实力作为支撑。
Daring to push the whole team fully forward while behind takes great courage, and considerable quality to back it up.
而功夫,终究不负有心人。
And effort, in the end, pays off.
到了下半场,佛得角的球员瓦雷拉,再一次攻破了乌拉圭的球门。
In the second half, Cape Verde's player Varela once again breached Uruguay's goal.
二比二,顽强的佛得角,硬是把场上的比分,重新扳成了平局。
Two to two — a tenacious Cape Verde had forced the score back to level.
这个来之不易的进球,让看台上的佛得角球迷激动得热泪盈眶。
This hard-earned goal moved the Cape Verde fans in the stands to tears of joy.
能够从一支两届世界杯冠军的身上扳平比分,这样的场面,足以让人铭记很久很久。
Being able to equalise against a two-time World Cup champion — a scene like that is enough to be remembered for a very, very long time.
在这之后,两支球队都想再进一球、拿下这场胜利,但一直到终场哨响,场上的比分都没有再发生变化。
After that, both teams wanted to score another and take the win, but right up to the final whistle, the score on the pitch didn't change again.
最终,比赛以二比二的比分结束,双方各取一分,握手言和。
In the end, the match finished two to two, each side taking a point and shaking hands.
对乌拉圭来说,这个结果无疑是有些令人失望的。
For Uruguay, this result was undoubtedly somewhat disappointing.
作为一支两届世界杯冠军球队,他们在场上两度取得领先,最终却又两度被对手追平,确实有些不甘心。
As a two-time World Cup champion side, they took the lead twice on the pitch yet were pegged back twice in the end — indeed a little frustrating.
而对佛得角来说,这却是一场堪称伟大的平局。
And for Cape Verde, this was a draw that could be called great.
作为世界杯历史上最弱小的球队之一,他们不仅顽强地顶住了乌拉圭的进攻,更是在落后的逆境中完成了反击,最终全身而退。
As one of the weakest teams in World Cup history, they not only tenaciously withstood Uruguay's attacks but, even more, struck back from a losing position, and came away unscathed.
更令人感到了不起的是,这已经是佛得角在本届世界杯上,第二次逼平一支世界强队了。
What's even more remarkable, this is already the second time Cape Verde has held a world power at this World Cup.
此前,他们还曾经和另一支以细腻传控闻名的世界强队,顽强地踢成了零比零。
Before, they also tenaciously drew zero to zero with another world power famous for delicate passing and possession.
连续面对两支实力远在自己之上的对手,佛得角竟然都顽强地守下了宝贵的一分。
Facing two opponents far above them in strength back to back, Cape Verde grimly held on to a precious point each time.
两场比赛,他们都拿到了积分,这对于一支这样的小球队来说,简直有些难以想象。
In both matches they earned points, which for a small team like this is almost unimaginable.
所谓积分,就是球队在比赛中所获得的分数,赢一场得三分,打平一场得一分。
A so-called point is the score a team gains in a match: a win earns three, a draw earns one.
对于许多豪门球队来说,区区一分也许微不足道,但对佛得角而言,每一分都重如千金。
For many elite teams, a mere point may be negligible, but for Cape Verde, every point is worth its weight in gold.
比赛结束之后,人们的讨论,大多都围绕着这支顽强的佛得角展开。
After the match, the discussion mostly centered on this tenacious Cape Verde.
有人由衷地感慨,他们又小又顽强,连续逼平两支强队,是本届世界杯最大的惊喜之一。
Some sincerely marveled that, small but tenacious, holding two strong teams in a row, they're one of the biggest surprises of this World Cup.
也有人对乌拉圭感到惋惜,认为他们两度取得领先,却最终没能拿下比赛,实在是有些可惜。
Others felt for Uruguay, believing that leading twice yet failing to win the match was indeed a bit of a shame.
其实,这恰恰正是足球这项运动最动人的地方。
In fact, this is exactly the most moving part of the game of soccer.
它不只属于那些强大的豪门,也同样属于每一个怀揣着梦想的弱小球队。
It belongs not only to the powerful elite, but equally to every weak team that carries a dream.
有时候,一场二比二的平局,反而比一场大胜更让人热血沸腾,也更让人久久难忘。
Sometimes, a 2-2 draw is actually more stirring than a big win, and lingers in the memory far longer.
对乌拉圭来说,这场平局也是一个提醒:在世界杯的赛场上,没有任何一个对手是可以被轻视的。
For Uruguay, this draw is also a reminder: on the World Cup stage, no opponent can be taken lightly.
而对佛得角来说,他们已经用一次又一次的实际行动证明,自己绝不只是来"陪跑"、来凑数的。
And for Cape Verde, they've already proven through their actions, time and again, that they're by no means just here to tag along, to make up the numbers.
他们用顽强的防守和不屈的斗志,向世界展示了小球队同样可以拥有的精彩。
With tenacious defending and an unbending fighting spirit, they showed the world the kind of brilliance a small team can have too.
不管接下来的比赛结果如何,他们这种永不放弃、敢打敢拼的样子,都已经深深地赢得了全世界球迷的尊重与喜爱。
No matter what the results ahead, their never-give-up, fearless display has already deeply won the respect and affection of fans worldwide.
也许,这正是世界杯的意义之一:它给了每一支球队,哪怕是最弱小的那一支,一个创造奇迹的舞台。
Perhaps this is exactly one of the meanings of the World Cup: it gives every team, even the very weakest one, a stage to create a miracle.
好了,这就是乌拉圭对佛得角这场比赛的全部故事,我们下期再见。
Alright, that's the whole story of the Uruguay versus Cape Verde match; see you next time.
考纲词. 在世界杯上,没有对手可以被轻视。
非常小的地方。佛得角是一个弹丸之地。
积累的实力和传统很深。乌拉圭底蕴深厚。
趁着有利的形势。乌拉圭扳平后趁势反超。
激动得眼里满是泪水。球迷激动得热泪盈眶。
顺利地结束、没受损失。他们守住球门,全身而退。
非常宝贵、分量很重。对佛得角来说每一分都重如千金。
* beyond level超纲词
在…的情况下,还…
'Under the circumstance of …, still …' stresses difficulty overcome.
在两度落后的情况下,他们还能顽强追平。
不仅…,更…
'Not only …, but even more …' escalates to a bigger point.
他们不仅顶住了进攻,更在落后时完成了反击。
也许,这正是…
'Perhaps this is exactly …' offers a reflective conclusion.
也许,这正是世界杯的意义之一。