世界杯:少了普利西奇,美国二比零胜澳大利亚提前出线
USA Win Without Pulisic, Beat Australia 2–0
用简单中文回顾一场真实的世界杯比赛:东道主美国缺少球星普利西奇,靠乌龙球和弗里曼头球二比零胜澳大利亚,提前晋级淘汰赛。含生词、语法和全文翻译,适合初级学习者。
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 主办国、乌龙球、信心 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场世界杯比赛。
Today we're going to talk about a World Cup match.
这场比赛,是美国对澳大利亚。
This match is the USA versus Australia.
先说结果:美国赢了,二比零。
Let's give the result first: the USA won, two to zero.
这场比赛在美国踢,因为美国是这次世界杯的主办国之一。
This match was played in the USA, because the USA is one of the hosts of this World Cup.
"主办国",就是在自己国家办比赛的国家。
A "host nation" is a country that holds the tournament in its own country.
所以这场比赛,来看球的美国球迷特别多。
So for this match, there were especially many USA fans watching.
比赛在西雅图,这是美国的一座城市。
The match was in Seattle, a city in the USA.
赛前,美国队其实有一个不太好的消息。
Before the match, the USA team actually had a bit of bad news.
他们最有名的球星普利西奇受伤了,没办法上场。
Their most famous star, Pulisic, was injured and couldn't play.
普利西奇是美国队最重要的球员之一。
Pulisic is one of the USA team's most important players.
他不能踢,对美国来说当然是个麻烦。
His not playing was of course a problem for the USA.
很多人都担心,没有了他,美国还能不能赢。
Many people worried whether, without him, the USA could still win.
有人说,少了最好的球员,美国这场会很难踢。
Some said that, missing their best player, the USA would struggle in this match.
也有人说,美国队人多,不会只靠一个人。
Others said the USA has plenty of players and doesn't rely on just one man.
不过,比赛踢起来,美国并没有乱。
But once the match got going, the USA didn't fall apart.
他们踢得很有信心,一上来就压着澳大利亚打。
They played with confidence, pinning Australia back right from the start.
比赛才踢了十一分钟,美国就先进了一个球。
Just eleven minutes in, the USA scored first.
不过,这个球进得有点特别。
This goal, however, went in a bit unusually.
是美国的球员巴洛贡传中,把球传到了门前。
USA player Balogun sent in a cross, playing the ball to the goalmouth.
澳大利亚的一名球员想把球解围,结果不小心把球碰进了自己的门。
An Australia player tried to clear it but accidentally knocked it into his own goal.
这样的球,叫"乌龙球",就是把球踢进了自己队的门。
A ball like this is called an "own goal" — kicking the ball into your own team's net.
一比零,美国早早地领先了。
One to zero — the USA led early.
对美国的球迷来说,这个球来得正好。
For the USA fans, this goal came at just the right time.
进了这个球以后,美国踢得更有底气了。
After scoring this goal, the USA played with more assurance.
到了上半场快结束的时候,美国又进了一个球。
Near the end of the first half, the USA scored again.
这一次,是美国的球员弗里曼,用头把球顶进了球门。
This time, it was USA player Freeman, heading the ball into the goal.
不过这个球,裁判先看了一下录像,才算数。
But this goal only counted after the referee first checked the video replay.
现在的足球比赛,进球以后有时要看录像,确认没有犯规,才算进球。
In today's soccer, after a goal the referee sometimes checks the replay to confirm there was no foul before it counts.
看完录像,裁判确认这个球有效。
After watching the replay, the referee confirmed the goal was valid.
二比零,美国把优势变得更大了。
Two to zero — the USA stretched their advantage further.
下半场,澳大利亚也想追,他们也想进球。
In the second half, Australia wanted to catch up too; they wanted to score.
落后两个球,他们必须往前压,去找机会。
Two goals down, they had to push forward to look for chances.
可是美国守得很稳,没有给对方太多机会。
But the USA defended steadily, not giving the opponent many chances.
美国的球员退到后面,一起保护自己的球门。
The USA's players dropped back, protecting their goal together.
他们一边守,一边还能反击,控制住了比赛。
While defending, they could also counter, keeping the match under control.
有几次,美国还差一点进了第三个球。
A few times, the USA even came close to scoring a third goal.
澳大利亚虽然一直在进攻,可就是打不进。
Although Australia kept attacking, they just couldn't break through.
他们传中、射门,试了很多办法,可惜都没有用。
They tried crosses and shots, many methods, but sadly none worked.
看台上的美国球迷,越看越高兴,越看越放心。
The USA fans in the stands grew happier and more at ease the longer they watched.
时间一分一分地过去,澳大利亚一直没能进球。
The minutes ticked by, and Australia still couldn't score.
最后,比赛以二比零结束,美国赢了。
In the end, the match finished two to zero, and the USA won.
就算少了普利西奇,美国还是赢下了比赛。
Even missing Pulisic, the USA still won the match.
这说明,美国不是只靠一个球星,他们整个队都有实力。
This shows the USA doesn't rely on just one star; the whole team has quality.
两个进球,一个是对方的乌龙球,一个是自己顶进去的。
Two goals — one an opponent's own goal, one headed in by themselves.
不管球是怎么进的,能赢下来,就是好结果。
However the ball goes in, winning is a good result.
赢了这场比赛,对美国来说意义很大。
Winning this match meant a lot to the USA.
因为这场胜利,美国提前进了下一轮,也就是淘汰赛。
Because of this victory, the USA reached the next round early — the knockout stage.
"淘汰赛",就是输一场就要回家的比赛,比小组赛更重要。
The "knockout stage" is where losing one match means going home; it's more important than the group stage.
能提前出线,美国队上下都很高兴。
Qualifying early made everyone on the USA team very happy.
在自己的国家,赢球又出线,这种感觉特别好。
In their own country, winning and qualifying — that feeling is especially good.
当然,输了的澳大利亚也踢得不差。
Of course, Australia, who lost, didn't play badly either.
他们一直在拼,没有放弃,只是今天美国更强一些。
They kept fighting and didn't give up; it's just that today the USA was a bit stronger.
比赛以后,很多人都在说美国队。
After the match, many people were talking about the USA team.
有人说,美国就算少了大牌球星,也一样能赢,这很不容易。
Some said the USA can win even missing a big-name star, and that's no easy thing.
也有人说,美国这次是主办国,能走到淘汰赛,是个好的开始。
Others said the USA, as host this time, reaching the knockout stage is a good start.
还有人说,等普利西奇伤好了回来,美国会更强。
Still others said that when Pulisic returns from injury, the USA will be even stronger.
对美国的球迷来说,这都是让人开心的事。
For the USA fans, these are all happy things.
好了,这就是美国和澳大利亚的比赛。
Alright, that's the USA versus Australia match.
美国二比零赢了澳大利亚,还提前进了淘汰赛。
The USA beat Australia two to zero and reached the knockout stage early.
少了球星也能赢,美国这场踢得很稳。
Winning even without a star, the USA played very steadily in this one.
谢谢你听,我们下次再见。
Thank you for listening; see you next time.
考纲词. 美国踢得很有信心。
考纲词. 美国提前进了下一轮。
考纲词. 美国整个队都有实力。
在自己国家办比赛的国家,就是主办国。
把球踢进自己队的门,就是乌龙球。
比赛时录下来的画面。裁判看了录像才算进球。
输一场就要回家的比赛,就是淘汰赛。
* beyond level超纲词
不管…,能…就是…
Dismisses the manner and judges only the result.
不管球是怎么进的,能赢下来就是好结果。
对…来说,意义很大
'For …, it means a great deal' rates importance to someone.
赢了这场比赛,对美国来说意义很大。
等…,就…
'Once …, then …' points to a future condition and result.
等普利西奇伤好了回来,美国会更强。