说到中国互联网公司的用工制度,大部分时候我们听到的都是负面新闻。When it comes to employment practices at Chinese internet companies, most of the time what we hear is negative news.
加班、内卷、九九六、大小周。Overtime, involution, nine-nine-six, alternating work weeks.
但携程昨天宣布的这件事,是一个完全不同方向的信号。But what Ctrip announced yesterday is a signal in a completely different direction.
从五月一号起,携程将启动一项为期一年的"无理由事假"管理实验。Starting May first, Ctrip will launch a one-year "no-reason personal leave" management experiment.
参与实验的员工在现有各类带薪假期之外,每年额外获得最多四十五天的事假额度。Participating employees will receive up to forty-five additional days of personal leave per year on top of all existing paid vacation.
而且请假不需要说明任何理由。And taking leave requires no explanation of any kind.
不需要理由。No reason required.
这两个关键词放在中国互联网行业的语境下,几乎是反常识的。These two keywords, placed in the context of China's internet industry, are almost counterintuitive.
我们先来看看具体的实验设计。Let's first look at the specific experimental design.
携程选了大约六千名员工作为样本。Ctrip selected approximately six thousand employees as the sample.
这六千人被随机分为实验组和对照组。These six thousand people are randomly divided into an experimental group and a control group.
实验组享受新政策。The experimental group enjoys the new policy.
对照组维持现有制度。The control group maintains the existing system.
一年之后对比两组在工作效率、员工满意度、留存率等方面的差异。After one year, they compare the two groups on differences in work efficiency, employee satisfaction, retention rate, and other metrics.
这是一个标准的随机对照实验。This is a standard randomized controlled trial.
在医学和社会科学领域非常常见。Very common in medicine and social sciences.
但用在企业管理政策上,在中国还是头一次。But using it for corporate management policy is a first in China.
这一点本身就值得关注。This point alone is worth paying attention to.
它意味着携程不是拍脑袋做决定。It means Ctrip isn't making decisions on a whim.
现在来说几个关键细节。Now let's talk about several key details.
第一,这四十五天是无薪的。First, these forty-five days are unpaid.
你不上班就没有工资。If you don't work, you don't get paid.
这一点很重要,因为它直接决定了这个政策的实际使用率。This is very important because it directly determines the actual utilization rate of this policy.
对于月薪两三万的中层员工来说,偶尔请几天问题不大。For mid-level employees earning twenty to thirty thousand a month, taking a few days off occasionally isn't a big deal.
但对于月薪七八千的基层员工,每请一天就是少一天的钱。But for entry-level employees earning seven to eight thousand a month, every day off means one less day of pay.
第二,不需要任何理由。Second, no reason whatsoever is required.
这是核心创新。This is the core innovation.
在中国绝大多数公司里,请事假是需要审批流程的。In the vast majority of Chinese companies, taking personal leave requires an approval process.
你要填表,写理由,直属领导签字,有时候还要往上报批。You fill out forms, write reasons, get your direct supervisor's signature, and sometimes it needs to be reported even higher.
这个流程本身就是一种无形的压力。This process itself is a form of invisible pressure.
它暗示着:请假是例外,上班才是常态。It implies: taking leave is the exception, being at work is the norm.
你需要证明你有"足够好"的理由。You need to prove you have a "good enough" reason.
携程把这个环节去掉了。Ctrip has removed this step entirely.
你不需要解释。You don't need to explain.
你只需要按一下申请按钮。You just need to press the apply button.
第三,假期可以灵活使用。Third, the leave can be used flexibly.
不限制连续天数。No restrictions on consecutive days.
可以今天请一天下周请两天。You can take one day today and two days next week.
也可以一次性请一个月。Or you can take a whole month at once.
完全由员工自己决定。It's entirely up to the employee.
说实话,当我第一次看到这个消息的时候,我的第一反应是怀疑。Honestly, when I first saw this news, my first reaction was skepticism.
无薪假嘛,说白了就是让你自费休息。Unpaid leave — to put it bluntly, it's just letting you rest at your own expense.
有什么好吹的?What's there to celebrate?
但仔细想想,这件事的核心不在于"无薪"还是"带薪"。But thinking about it more carefully, the core of this matter isn't about "unpaid" versus "paid."
而在于"无理由"这三个字背后的信号。It's about the signal behind those three characters: "no reason."
它传递的信息是:我们信任你。The message it sends is: we trust you.
你知道自己什么时候需要休息。You know when you need to rest.
你不需要向任何人证明你"值得"休息。You don't need to prove to anyone that you "deserve" a break.
这在中国的职场环境中是极其稀缺的态度。This is an extremely rare attitude in China's workplace environment.
我们来对比一下大环境。Let's compare this to the broader landscape.
九九六制度在前几年是中国互联网行业的公开秘密。The nine-nine-six system was an open secret in China's internet industry in previous years.
早九晚九,一周六天。Nine to nine, six days a week.
虽然二零二一年以后政府明确表态说九九六违法。Although after 2021 the government explicitly stated that nine-nine-six is illegal.
很多公司在形式上做了调整。Many companies made adjustments in form.
但实质上,加班文化并没有真正消失。But in substance, the overtime culture hasn't truly disappeared.
它只是从显性变成了隐性。It just went from explicit to implicit.
不再叫九九六了。It's no longer called nine-nine-six.
但是你的leader晚上十点在群里发消息。But your team leader sends messages in the group chat at ten PM.
你敢不回吗?Do you dare not reply?
周末有一个紧急需求。There's an urgent request on the weekend.
你敢说我在放假吗?Do you dare say you're on vacation?
年终考核的时候"投入度"是一个评分项。During year-end reviews, "engagement level" is a rating criterion.
你请假太多,这一项就会被打低分。If you take too much leave, this score gets marked down.
所以很多人的状态是:我有假但我不敢请。So many people's situation is: I have leave but I don't dare take it.
这才是最真实的中国职场。This is the truest reality of Chinese workplaces.
在这样的背景下,携程做的事情就不只是一个人力资源实验了。Against this backdrop, what Ctrip is doing isn't just a human resources experiment.
它更像是一种价值观的声明。It's more like a declaration of values.
梁建章是一个很特别的创业者。Liang Jianzhang is a very unique entrepreneur.
他是携程的联合创始人,也是北大的经济学教授。He is Ctrip's co-founder and also an economics professor at Peking University.
他花了大量精力研究中国的人口问题。He has devoted enormous energy to studying China's population issues.
他写过很多文章呼吁减少工作时间、提高生育率、鼓励灵活办公。He has written many articles calling for reduced working hours, higher birth rates, and encouraging flexible work.
携程在二零二二年就推行了"三加二"混合办公模式。Ctrip introduced the "three-plus-two" hybrid work model back in 2022.
每周三天在公司两天在家。Three days at the office, two days at home per week.
后来又推出了产后远程办公政策。Later they also launched a post-maternity remote work policy.
让新手父母可以在家照顾孩子的同时继续工作。Allowing new parents to continue working while caring for their children at home.
这些政策在当时都引起了不小的讨论。These policies all generated considerable discussion at the time.
而这次的无理由事假,可以看作是这一系列尝试的自然延伸。And this no-reason leave can be seen as a natural extension of this series of experiments.
当然,质疑的声音也很多。Of course, skeptical voices are also numerous.
第一种质疑是实用性。The first type of skepticism is about practicality.
无薪假对高收入员工是一种福利,对低收入员工可能毫无意义。Unpaid leave is a benefit for high-income employees but may be completely meaningless for low-income ones.
你每个月还房贷还车贷养孩子养父母,哪有底气请无薪假?If you're paying a mortgage, car loan, raising children and supporting parents every month, where's the confidence to take unpaid leave?
第二种质疑是文化兼容性。The second type of skepticism is about cultural compatibility.
就算公司说你可以随便请假。Even if the company says you can take leave whenever you want.
在一个强调"奋斗"和"投入"的企业文化里。In a corporate culture that emphasizes "hustle" and "dedication."
真正大胆请假的人可能寥寥无几。The people who actually dare to take lots of leave might be very few.
而那些真的请了很多假的人。And those who do take a lot of leave.
会不会反而成为第一批被淘汰的对象?Might they actually become the first ones to be eliminated?
第三种质疑更尖锐。The third type of skepticism is more pointed.
有人直接说这是不是变相裁员的信号。Some people directly ask whether this is a signal for disguised layoffs.
给你假让你走,走了以后说你绩效不达标。Give you leave so you'll go, then after you go say your performance didn't meet standards.
这种操作在中国互联网行业不是没有先例。This kind of operation is not without precedent in China's internet industry.
这些质疑都有道理。All of these skepticisms have merit.
但我认为恰恰是因为有这么多未知数。But I believe it's precisely because there are so many unknowns.
这个实验才有做的价值。That this experiment is worth doing.
一年以后,数据会告诉我们。One year from now, the data will tell us.
多少人真的用了这个假期。How many people actually used this leave.
用了多少天。How many days they used.
他们的绩效是上升了还是下降了。Whether their performance went up or down.
他们的离职率跟对照组相比是高还是低。Whether their attrition rate compared to the control group is higher or lower.
如果数据证明,给员工更多信任和自主权,反而能提高效率和留存。If the data proves that giving employees more trust and autonomy actually improves efficiency and retention.
这将是一个非常有说服力的案例。This will be a very persuasive case study.
不只是对携程有意义,对整个中国的企业管理都有参考价值。Not just meaningful for Ctrip, but a reference for all of Chinese corporate management.
反过来如果数据证明这个政策没什么效果,甚至有负面影响。Conversely, if the data proves this policy has no effect, or even negative effects.
那也是一个有价值的结论。That's also a valuable conclusion.
至少我们知道了,问题不在于给不给假,而在于更深层的东西。At least we'd know the problem isn't about whether to give leave, but about something deeper.
其实放眼全球,关于缩短工作时间的实验已经不少了。Actually looking globally, experiments on reducing working hours are quite numerous already.
英国在二零二二年搞了一个大规模的四天工作制试验,六十一家公司参与。Britain ran a large-scale four-day workweek trial in 2022, with sixty-one companies participating.
结果很有意思:百分之九十二的公司选择了永久保留四天制。The results were interesting: ninety-two percent of companies chose to permanently keep the four-day system.
员工的倦怠感显著下降,离职率降低了百分之五十七。Employee burnout decreased significantly, and attrition dropped by fifty-seven percent.
而公司的营收在试验期间平均增长了百分之一点四。And company revenue during the trial period grew by an average of one point four percent.
换句话说,少干一天活,钱没少赚,人还更稳定了。In other words, working one less day didn't mean earning less money, and people were more stable.
这个结果在经济学上并不难理解。This result isn't hard to understand from an economics perspective.
知识型工作的产出不是线性的。The output of knowledge work isn't linear.
不是你坐在工位上八个小时就比六个小时多产出三分之一。Sitting at your desk for eight hours doesn't produce one-third more output than six hours.
很多时候,后面那两个小时的效率接近于零。Much of the time, the efficiency of those last two hours approaches zero.
你只是在假装忙碌而已。You're just pretending to be busy.
减少总工时,实际上是在挤掉那些低效时间。Reducing total working hours actually squeezes out those inefficient hours.
携程的实验跟四天工作制不完全一样,但底层逻辑是相通的。Ctrip's experiment isn't exactly the same as a four-day workweek, but the underlying logic is the same.
都是在问:我们是不是在用无效的在场时间换取虚假的安全感。Both are asking: are we trading ineffective presence time for a false sense of security.
不管怎样,我对携程愿意拿出六千个样本、用一整年的时间来做这件事,是认可的。Regardless, I respect that Ctrip is willing to commit six thousand samples and an entire year to doing this.
在一个大部分公司还在纠结要不要取消大小周的行业里。In an industry where most companies are still debating whether to cancel alternating work weeks.
携程问了一个更大的问题。Ctrip asked a bigger question.
如果我们真的信任员工,会发生什么?If we truly trust our employees, what happens?
答案还不知道。The answer isn't known yet.
但至少有人在认真地找。But at least someone is seriously looking for it.