梅西两助攻,阿根廷最后五分钟逆转英格兰闯入决赛
Two Messi Assists: Argentina's Last-Five-Minutes Comeback Beats England to Reach the Final
A medium Chinese listening lesson on the World Cup semi-final in Atlanta: England 1-2 Argentina. Gordon's counter-attack goal, Enzo's late strike past Pickford, and Messi's assist for Lautaro complete a stunning comeback.
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 3 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 逆转、卫冕冠军、转折 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来聊一场直到最后一刻才分出胜负的半决赛:阿根廷在客场二比一逆转英格兰,惊险地闯进了决赛。
Today let's talk about a semi-final decided only at the very last moment: away from home, Argentina came from behind to beat England two to one and nervously booked their place in the final.
这场比赛的剧情,比电影还要让人揪心。
The plot of this game was more gripping than any movie.
先说说赛前的看点。
First, the storylines going in.
英格兰是本届世界杯的夺冠热门之一,他们阵容整齐,作风硬朗,士气很高。
England are one of the title favorites at this World Cup, with a settled squad, a tough style, and high morale.
他们的对手阿根廷,是上一届世界杯的卫冕冠军,队里还有传奇核心梅西。
Their opponents Argentina are the defending champions from the last World Cup, with the legendary talisman Messi still in the side.
对很多人来说,这很可能是梅西的最后一届世界杯,意义格外重大。
For many, this may well be Messi's last World Cup, giving it extra weight.
好,我们回到亚特兰大的这个夜晚。
Alright, let's return to this night in Atlanta.
上半场,两队踢得非常紧张,火药味十足,比分一直是零比零。
In the first half both teams played very tensely, full of edge, and the score stayed at zero to zero.
真正的转折,发生在下半场。
The real turning point came in the second half.
第五十五分钟,英格兰打出了一次漂亮的快速反击。
In the fifty-fifth minute, England launched a lovely fast counter-attack.
罗杰斯送出传中,戈登抢在防守球员之前,把球捅进了球门。
Rogers delivered the cross, and Gordon got ahead of the defender to poke the ball into the goal.
一比零,英格兰率先领先,仿佛一只脚已经踏进了决赛。
One to zero, England took the lead first, as if one foot was already in the final.
接下来将近半个小时,英格兰全队都在拼命防守,想守住这个比分。
For nearly the next half hour, the whole England team defended desperately, trying to hold on to that scoreline.
眼看时间越来越少,阿根廷的希望也变得越来越渺茫。
As time ran shorter and shorter, Argentina's hopes grew ever more faint.
但卫冕冠军之所以是卫冕冠军,靠的就是这份永不放弃的韧劲。
But defending champions are defending champions precisely because of this never-give-up grit.
第八十五分钟,奇迹开始上演。
In the eighty-fifth minute, the miracle began.
整个下半场都在尝试远射的恩佐,终于抓住机会,一脚势大力沉的远射,击穿了英格兰门将皮克福德把守的大门。
Enzo, who had been trying long-range shots all through the second half, finally seized his chance and, with a powerful strike from distance, blasted the ball past England goalkeeper Pickford.
一比一,阿根廷在最后时刻把比分扳平,看台上的球迷瞬间陷入疯狂。
One to one, Argentina leveled the score at the last moment, and the fans in the stands instantly went wild.
而这,只是逆转的开始。
And this was only the start of the comeback.
仅仅四分钟后,第九十二分钟,还是那个梅西。
Just four minutes later, in the ninety-second minute, it was Messi again.
他送出一记不可思议的传球,找到了插上的劳塔罗,后者一击致命。
He delivered an incredible pass to find the onrushing Lautaro, who struck the decisive blow.
一比二,阿根廷完成惊天大逆转,把胜利牢牢抓在了自己手里。
One to two, Argentina completed a stunning comeback and grabbed the win firmly in their own hands.
值得一提的是,阿根廷这两个决定命运的进球,助攻都来自梅西一人。
It's worth noting that both of Argentina's fateful goals were assisted by Messi alone.
在最关键的时刻,是他亲手撕开了英格兰的防线,把球队扛进了决赛。
At the most crucial moments, it was he who tore open England's defense and carried the team into the final.
对阿根廷来说,这是一场属于冠军、也属于梅西的伟大胜利。
For Argentina, this is a great win belonging to champions, and to Messi.
他们证明了,只要比赛没结束,卫冕冠军就永远有反败为胜的能力。
They proved that as long as the game isn't over, defending champions always have it in them to turn a loss into a win.
接下来,他们将在决赛中迎战刚刚淘汰法国的西班牙。
Next, they will meet Spain, who just knocked out France, in the final.
而对英格兰来说,这场失利无疑非常残酷。
For England, this defeat is without doubt very cruel.
他们领先了整整半个小时,离多年梦寐以求的决赛只差一步,却在最后五分钟连丢两球。
They led for a full half hour and were one step from the final they had dreamed of for years, yet conceded two goals in the last five minutes.
接下来,他们将和法国进行三四名的争夺。
Next, they will play France for third place.
这就是英格兰一比二阿根廷,一场因逆转而经典的半决赛。
That's England one to two Argentina, a semi-final made classic by the comeback.
我们下一场再会。
See you next match.
考纲词。事情发生变化的地方。比赛的转折在下半场。
考纲词。心里很紧、不放松。两队踢得非常紧张。
考纲词。最重要的地方。在最关键的时刻,梅西传出好球。
考纲词。让人很难接受。这场失利非常残酷。
落后的时候反过来赢了。阿根廷完成了逆转。
上一届的冠军,这次还想再拿一次。阿根廷是卫冕冠军。
守球门的球员。皮克福德是英格兰门将。
* beyond level超纲词
之所以…,靠的就是…
'The reason … is precisely because of …' — explaining a cause.
卫冕冠军之所以是卫冕冠军,靠的就是这份永不放弃的韧劲。
仅仅…后,还是…
'Just … later, it was still …' — a quick, striking follow-up.
仅仅四分钟后,还是那个梅西。
值得一提的是…
'It's worth mentioning that …' — flagging a notable detail.
值得一提的是,这两个进球助攻都来自梅西一人。
Free account
You just read the story — hear it next. A free account saves your level, the words you keep from this episode, and the line you stop at, so you can pick the story back up on any device.