世界杯八强赛:贝林厄姆双响加时绝杀,英格兰二比一淘汰挪威进四强
World Cup Quarter-Final: Bellingham's Brace and Extra-Time Winner — England Beat Norway 2-1
A medium Chinese listening lesson on the World Cup quarter-finals, in spoken style: Schjelderup's opener, then Bellingham's brace (equalizer plus an early extra-time winner) send England past dark horses Norway 2-1, with Haaland and Kane both blank. Talk on who the real difference-maker is.
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 3 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 中锋、挺身而出、难解难分 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来聊一场惊心动魄的世界杯八强大战:英格兰在加时赛里二比一力克挪威,惊险闯进四强。
Today let's talk about a heart-stopping World Cup quarter-final: England beat Norway two to one in extra time to scrape into the semi-finals.
而这场胜利最大的功臣,正是那位一次次挺身而出的中场核心——贝林厄姆。
And the biggest hero of this win was the midfield heartbeat who kept stepping up — Bellingham.
这是一场关于巨星、也关于意志的较量。
This was a contest of superstars, and of will.
先说说两队。
First, a word on the two teams.
挪威手握当今足坛最恐怖的中锋之一——哈兰德,是一支绝不好惹的球队。
Norway hold one of the most fearsome center forwards in the game today — Haaland — a side you cross at your peril.
上一轮,正是他们爆冷淘汰了五星巴西。
In the last round, it was they who shocked five-time champions Brazil.
而英格兰同样星光熠熠,拥有队长凯恩、以及状态火热的贝林厄姆。
And England are packed with stars too, with captain Kane and a red-hot Bellingham.
好,我们进入比赛。
Alright, into the game.
这注定是一场势均力敌的硬仗。
This was always going to be an evenly matched, hard-fought battle.
上半场,挪威率先打破僵局,舍尔德鲁普为球队攻入一球,零比一。
In the first half, Norway broke the deadlock first, Schjelderup scoring — zero to one.
落后的英格兰没有慌乱。
A trailing England didn't panic.
很快,还是在上半场,他们的核心贝林厄姆挺身而出,攻入一球,将比分扳成一比一。
Soon, still in the first half, their heartbeat Bellingham stepped up and scored, leveling it at one to one.
此后的常规时间,双方杀得难解难分,却谁也无法再进一球。
Through the rest of regulation, the two sides fought to a tight stalemate, neither able to score again.
九十分钟战罢,比分依然是一比一,比赛被拖入了加时赛。
After ninety minutes, it was still one to one, and the game went to extra time.
然而,加时赛才刚刚开始,那个男人就再一次做出了回应。
Yet no sooner had extra time begun than that man responded once more.
在加时赛的前几分钟,一次远射被挪威门将扑出,但皮球却弹了出来,反应最快的贝林厄姆冲上前去,冷静补射入网,二比一!
In the first few minutes of extra time, a long-range shot was parried by the Norway keeper, but the ball bounced out, and the quickest to react was Bellingham, who rushed in and coolly finished the rebound — two to one!
这也是他个人本场的第二个进球,以及本届世界杯的第六个入球。
This was also his second goal of the game, and his sixth of this World Cup.
凭借着贝林厄姆的梅开二度,英格兰笑到了最后,惊险地拿下了这场关键的八强大战。
On the strength of Bellingham's brace, England laughed last, scraping through this crucial quarter-final.
一个特别值得一提的地方是:这场比赛,两队最大牌的球星——挪威的哈兰德和英格兰的凯恩,竟然都没有进球。
One thing especially worth noting: in this game, the two teams' biggest stars — Norway's Haaland and England's Kane — astonishingly both blanked.
真正决定比赛的,是那位一次又一次在关键时刻站出来的贝林厄姆。
The one who really decided it was Bellingham, stepping up at the crucial moment again and again.
那么,这场比赛该怎么评价?
So, how should this game be judged?
对英格兰来说,这是一场极具含金量的胜利。
For England, this is a highly valuable win.
真正的强队,总能在最艰难的时刻,依靠核心球员解决问题。
A truly strong team can always lean on its core players to solve problems at the hardest moments.
而贝林厄姆,无疑正在成长为这支英格兰最可靠的大腿。
And Bellingham is, without doubt, growing into this England's most reliable go-to man.
对挪威而言,这场失利虽然遗憾,却也虽败犹荣。
For Norway, this defeat, though a pity, is honorable.
他们一路走来,淘汰了包括巴西在内的众多强敌,为世界奉献了太多精彩,早已赢得了所有人的尊重。
On their run, they knocked out many strong rivals including Brazil, gave the world so much drama, and long ago won everyone's respect.
这就是英格兰二比一挪威,一场属于贝林厄姆、也属于英雄主义的比赛。
That's England two to one Norway, a game belonging to Bellingham, and to heroism.
我们下一场再会。
See you next match.
站在锋线中路、主要负责射门的球员。哈兰德是最恐怖的中锋之一。
成语。在关键时刻勇敢地站出来。贝林厄姆挺身而出,攻入一球。
成语。双方相持不下、很难分出胜负。双方杀得难解难分。
球被挡出后再补上一脚射门。他冲上前去冷静补射入网。
一个人在一场球里进两个球。贝林厄姆梅开二度。
该发挥的球星没能进球。哈兰德和凯恩竟然都哑火了。
球队最能依靠、能扛事的核心球员。贝林厄姆是英格兰最可靠的大腿。
* beyond level超纲词
正是…
'It is precisely …' — emphatic identification.
最大的功臣,正是贝林厄姆。
才刚…,就…
'No sooner had … than …' — something happens right away.
加时赛才刚刚开始,那个男人就再一次做出了回应。
竟然都没有…
'Astonishingly, neither … did …' — an unexpected absence.
两队最大牌的球星,竟然都没有进球。
Free account
You just read the story — hear it next. A free account saves your level, the words you keep from this episode, and the line you stop at, so you can pick the story back up on any device.