十球大战:英格兰六比四击败法国夺季军,萨卡帽子戏法、姆巴佩加冕历史第一射手
Ten-Goal Battle: England Beat France Six to Four for Bronze, Saka Hat-Trick and Mbappé Crowned All-Time Top Scorer
A medium Chinese listening lesson on the World Cup third-place match: England 6-4 France. Rice, Konsa and Saka fire a 4-0 lead, Mbappé's double makes him the all-time top scorer, Saka's penalty and Bellingham's late goal settle a wild ten-goal game.
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 2 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 季军战、无缘、反扑 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来聊一场火爆的世界杯季军战:英格兰六比四击败法国,拿到了本届世界杯的第三名。
Today let's talk about an explosive World Cup third-place match: England beat France six to four to take third place at this World Cup.
这场比赛一共打进十个球,是一场罕见的进球大战。
The game featured ten goals in all, a rare goal-fest.
先说说背景。
First, some background.
半决赛里,英格兰和法国都输给了对手,无缘决赛。
In the semi-finals, both England and France lost to their opponents and missed out on the final.
这场季军战,是两支球队为荣誉而战的最后一场比赛。
This third-place match was the two teams' last game, played for pride.
谁也没想到,它会变得如此疯狂。
No one expected it to turn so wild.
比赛一开始,英格兰就火力全开。
From the start, England fired on all cylinders.
开场仅仅两分钟,赖斯就抢断后攻入一球。
Just two minutes in, Rice won the ball and scored.
随后,孔萨头球再进一球,萨卡也梅开二度。
Then Konsa headed in another, and Saka struck twice.
上半场结束,英格兰竟然以四比零遥遥领先。
By half-time, England astonishingly led four to zero by a wide margin.
所有人都以为,比赛已经没有悬念了。
Everyone thought the game was already beyond doubt.
但下半场,法国上演了疯狂的反扑。
But in the second half, France staged a furious fightback.
姆巴佩连入两球,其中一脚左脚劲射令人叫绝。
Mbappé scored twice, including a stunning left-footed strike.
靠着这两个进球,他超越前人,成为了世界杯历史第一射手。
With those two goals, he surpassed everyone before him to become the all-time top scorer in World Cup history.
随后巴尔科拉也有进球,法国把比分追到了四比三。
Barcola then scored as well, and France pulled the score back to four-three.
一时间,赛场的气氛紧张到了极点。
For a moment, the atmosphere in the stadium was stretched to breaking point.
关键时刻,还是萨卡站了出来。
At the crucial moment, it was Saka who stepped up again.
第八十七分钟,他冷静罚进点球,完成帽子戏法,把比分改写为五比三。
In the eighty-seventh minute, he calmly converted a penalty, completing his hat-trick and making it five-three.
但比赛的高潮还没有结束。
But the climax of the game was not over yet.
补时阶段,登贝莱为法国再进一球,五比四,法国还在苦苦追赶。
In stoppage time, Dembélé scored again for France, five-four, with France still chasing hard.
然而就在最后时刻,贝林厄姆一锤定音。
Yet at the very last moment, Bellingham settled it once and for all.
六比四,英格兰笑到了最后。
Six to four, England had the last laugh.
这场比赛,是多年来进球最多的一场世界杯比赛,也是季军战历史上进球最多的一次。
This game was the highest-scoring World Cup match in years, and the most goals ever in a third-place match.
对英格兰来说,虽然没能进决赛,但拿到季军,也算给球队一个交代。
For England, though they didn't reach the final, taking the bronze gives the team something to show for it.
萨卡的帽子戏法,更是让人印象深刻。
Saka's hat-trick was especially memorable.
对法国来说,输球固然遗憾,但姆巴佩打破了纪录。
For France, the defeat was a pity, but Mbappé broke a record.
这个夜晚,同样会被人们长久地记住。
This night, too, will be remembered for a long time.
接下来,就只剩下西班牙和阿根廷的巅峰对决,也就是世界杯决赛了。
Next, all that remains is the showdown between Spain and Argentina, the World Cup final.
这就是英格兰六比四法国,一场载入史册的进球盛宴。
That's England six to four France, a goal feast for the history books.
我们下一场再会。
See you next match.
考纲词。很少见到。这是一场罕见的进球大战。
考纲词。最重要的地方。关键时刻,还是萨卡站了出来。
考纲词。让人觉得可惜。对法国来说,输球固然遗憾。
争第三名的比赛。这是一场季军战。
没有机会、进不了。两队都在半决赛输了,无缘决赛。
落后之后猛烈地反击。下半场法国上演了疯狂的反扑。
一下子做出决定、定下结局。贝林厄姆一锤定音,杀死了比赛。
* beyond level超纲词
竟然…
'Astonishingly / to one's surprise …' — an unexpected outcome.
上半场结束,英格兰竟然以四比零遥遥领先。
还是…站了出来
'It was still … who stepped up' — the same key figure delivering again.
关键时刻,还是萨卡站了出来。
就只剩下…
'All that remains is …' — the last item left.
接下来,就只剩下西班牙和阿根廷的决赛了。
Free account
You just read the story — hear it next. A free account saves your level, the words you keep from this episode, and the line you stop at, so you can pick the story back up on any device.