
张小龙在人大开骂——粉笔 CEO 的失态与道歉
Zhang Xiaolong Snaps at RUC — Fenbi CEO's Loss of Composure and Apology
HSK 3 Chinese listening practice. A close look at the Fenbi CEO Zhang Xiaolong incident: the topic switch, the stock-trading advice, the multi-minute profanity, the four ways the story is ironic, and Fenbi's 67% stock drop heading into the controversy.
This is an HSK 3-4 Chinese listening episode that runs about 8 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 12 key vocabulary words such as 比如、道歉、选择 and walks through 6 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
最近有一个新闻。
There's a news story recently.
全网都在讨论。
The whole internet is talking about it.
六月三号晚上。
The night of June 3.
在北京的中国人民大学。
At Renmin University of China in Beijing.
有一个公司 CEO,本来去做讲座。
A company CEO had gone to give a lecture.
结果在讲台上爆粗口。
But on stage, he started cursing.
骂在场的学生。
He cursed the students in the room.
骂了好几分钟。
He cursed for several minutes.
然后摔门就走了。
Then slammed the door and left.
这个 CEO 叫张小龙。
This CEO is named Zhang Xiaolong.
他的公司叫"粉笔科技"。
His company is called "Fenbi Technology."
是中国最有名的公考培训公司。
It's China's most famous civil-service-exam prep company.
公考培训,就是教学生考公务员。
"Gongkao peixun" (civil service exam training) means teaching students how to take the civil service exam.
我们今天就说说这件事。
Today let's talk about this.
先说一下背景。
First, a bit of background.
你可能会奇怪:为什么这个新闻会上热搜?
You might wonder: why is this news trending?
不就是一个 CEO 说错话吗?
Isn't it just a CEO saying the wrong thing?
背后其实有几层。
There are actually several layers behind it.
第一层。
The first layer.
公考在中国有多火,你可能想不到。
You might not realize how hot the civil service exam is in China.
每年报名考国家公务员的人。
Every year, the number of people signing up for the national civil service exam.
有几百万。
Is in the millions.
但是真正能考上的,只有几万。
But only tens of thousands actually pass.
比例非常低。
The ratio is extremely low.
有的岗位,几千个人考一个。
For some positions, thousands compete for one spot.
所以学生需要专门学,专门练。
So students need to specifically study, specifically practice.
公考培训行业,就是教这个的。
The civil-service-prep industry is what teaches this.
粉笔是这个行业里,最大的一家。
Fenbi is the biggest player in this industry.
他们做 APP,做视频课。
They make apps, they make video courses.
便宜,方便。
Cheap, convenient.
所以很多大学生都用粉笔。
So many college students use Fenbi.
公司在 2023 年,在香港上市了。
The company listed on the Hong Kong stock exchange in 2023.
张小龙就是粉笔的创始人,也是 CEO。
Zhang Xiaolong is the founder and CEO of Fenbi.
他今年四十多岁。
He's in his forties.
有意思的是,他自己大学学的是哲学。
What's interesting is, he himself studied philosophy in college.
研究生在中山大学读哲学。
His master's degree at Sun Yat-sen University was also in philosophy.
他的高中老师当年告诉他:
His high school teacher at the time told him:
学哲学,以后不好找工作。
If you study philosophy, you won't easily find a job.
但是他还是学了。
But he studied it anyway.
读书的时候。
While in grad school.
他在公考培训机构兼职当老师。
He worked part-time as a teacher at a civil-service-prep institution.
讲得好,很受欢迎。
He taught well, and was popular.
学生都喜欢他。
Students all liked him.
后来他放弃读博。
Later he gave up on his PhD.
跑去北京创业。
He ran to Beijing to start a business.
2013 年开始做粉笔。
In 2013 he started building Fenbi.
一步一步,做到了今天的规模。
Step by step, he built it to today's scale.
现在我们说六月三号那天。
Now let's get to June 3.
他去人大讲座。
He went to give a lecture at Renmin University.
讲座的地点,是人大哲学院。
The venue for the lecture was the philosophy school.
讲座原本的题目,是公考培训行业。
The lecture's original topic was the civil-service-prep industry.
但是讲座开始之前,他临时换了题目。
But just before the lecture started, he changed the topic on short notice.
新题目是:"AI 时代的职业生涯规划"。
The new topic was: "Career planning in the AI era."
就是:AI 来了,年轻人怎么找工作。
Meaning: AI is here, how should young people find jobs.
讲座开始。
The lecture began.
他先讲了一些自己的看法。
He first shared some of his own views.
他说,未来最好的工作是炒股。
He said the best job in the future is trading stocks.
最好炒科技股。
Best to trade tech stocks.
更好的是炒美股。
Even better, trade US stocks.
"再好一点的是带着全家一起炒股。
"And best of all, get the whole family to trade stocks together."
他原话就是这样说的。
Those were his exact words.
学生听了,没什么反应。
The students listened and had no reaction.
没人笑,也没人提问。
No one laughed, no one asked questions.
就是安静地听。
They just listened quietly.
这个反应让张小龙觉得不爽。
This reaction made Zhang Xiaolong unhappy.
他可能本来期待学生会鼓掌。
He'd probably expected the students to applaud.
或者至少笑一笑。
Or at least laugh.
但是没有。
But they didn't.
他在讲台上越说越激动。
He got more and more agitated on the stage.
最后开始爆粗口。
Finally he started cursing.
连骂了好几分钟。
He cursed continuously for several minutes.
关键的几句是这样的。
The key sentences were these.
他说:
He said:
"你们对一个新鲜事物给社会带来的改变。
"You have no awareness of the changes new things bring to society."
"是毫无感知的。
"You are utterly oblivious."
"所以你们找不到工作,是应该的。
"So it's only right that you can't find jobs."
他还说:
He also said:
"你们除了考进体制内。
"Other than getting into the system."
"当个公务员混吃等死外。
"Working as civil servants, eating and waiting to die."
"没什么本事。
"You have no abilities at all."
"混吃等死"——
"Hun chi deng si" — "eating and waiting to die" —
这四个字你要特别注意。
You need to pay special attention to those four characters.
意思是:一个人什么都不做。
It means: a person does nothing.
就是混着吃饭。
Just eats their way along.
等着死。
Waits for death.
是非常重的话。
It's a very heavy thing to say.
你站在大学讲台上。
You're standing on a university stage.
这样骂台下的大学生。
Cursing the college students in front of you like this.
而且骂的还是哲学院的学生。
And the students you're cursing are philosophy students.
是非常少见的事。
It's a very unusual thing to happen.
学生当时就被吓到了。
The students were shocked at the time.
有人开始偷偷录视频。
Some started secretly recording videos.
张小龙骂完,没讲完就离开了。
Zhang Xiaolong finished cursing and left without finishing the lecture.
当天晚上,视频和录音就上了网。
That night, the videos and audio recordings went online.
全中国都在看。
All of China was watching.
评论区炸了。
The comment sections exploded.
大家说什么呢?
What were people saying?
最多的一句话是:
The most common line was:
"端起碗吃饭,放下碗骂娘。
"Pick up the bowl to eat, put down the bowl to curse mom."
意思是:吃了人家的饭,又骂做饭的人。
It means: eating someone's food, then cursing the person who cooked it.
张小龙的公司,做的就是公考培训。
Zhang Xiaolong's company makes civil-service-exam prep.
学生来买他的课,是因为想考公务员。
Students buy his courses because they want to take the civil service exam.
他赚的钱,就是这些想考公务员的学生的钱。
The money he earns is the money of these students who want to take the civil service exam.
然后他站在台上,骂考公务员是混吃等死。
Then he stands on a stage and curses civil servants as "eating and waiting to die."
这就是端起碗吃饭,放下碗骂娘。
This is "pick up the bowl to eat, put down the bowl to curse mom."
还有一件事更巧。
There's another even more coincidental thing.
人大那个讲座,是哲学院的。
That Renmin University lecture was for the philosophy school.
他自己大学就是学哲学的。
He himself studied philosophy in college.
他高中老师当年说:
His high school teacher at the time said:
"学哲学不好找工作。
"Studying philosophy won't help you find a job."
他在哲学院的讲台上,对哲学院的学生说:
On the philosophy school's stage, he said to the philosophy students:
"你们找不到工作是应该的。
"It's only right that you can't find jobs."
他在骂的,是十几年前的自己。
What he was cursing was himself from a decade ago.
六月四号早上,粉笔发了道歉信。
On the morning of June 4, Fenbi issued an apology letter.
张小龙在信里写:
Zhang Xiaolong wrote in the letter:
"事件责任完全在我。
"The responsibility for this incident is entirely mine."
"我深刻反思。
"I deeply reflect."
"对中国人民大学和哲学院造成的负面影响,我深深致歉。
"For the negative impact on Renmin University and the philosophy school, I deeply apologize."
"我愿意承担相应的责任。
"I am willing to take on corresponding responsibility."
道歉信发了。
The apology was issued.
但是网上的反应,不太买账。
But the response online wasn't buying it.
有人说:这是公关写的,不是真心的。
Some said: this was written by PR, not from the heart.
有人说:你骂人的时候,没人逼你。
Some said: when you were cursing people, no one forced you.
有人说:你愿意承担"相应的责任",那是什么责任?
Some said: you're willing to take on "corresponding responsibility" — what responsibility?
辞职吗?
Resigning?
退钱吗?
Refunding money?
赔偿吗?
Compensation?
现在还没有答案。
There's still no answer.
还有一个事,让粉笔更难受。
And there's something else making things harder for Fenbi.
公司的股价,最近一直在跌。
The company's stock has been falling lately.
2025 年底到现在,跌了 67%。
From the end of 2025 to now, it's dropped 67%.
六月三号那天,股价 0.67 港币。
On June 3, the stock was at 0.67 Hong Kong dollars.
比上市的时候,跌了很多。
A big drop from the IPO price.
这次事件,会不会让股价跌得更厉害?
Will this incident make the stock fall further?
没人知道。
No one knows.
但是公司的形象,已经受了一次重伤。
But the company's image has already taken a serious hit.
我自己听这个新闻,心里有几种感觉。
When I heard this news myself, I had several feelings.
第一种,是觉得他太不专业。
The first is feeling that he's too unprofessional.
你作为一个上市公司 CEO。
You, as a CEO of a publicly listed company.
站在大学讲台上爆粗口。
Standing on a university stage cursing.
这种事不应该发生。
This kind of thing shouldn't happen.
不管学生的反应怎么样。
Regardless of how the students reacted.
你都应该控制自己。
You should control yourself.
情绪管理是基本功。
Emotional management is a basic skill.
张小龙在这一点上失败了。
Zhang Xiaolong failed at this.
而且他失败得很明显。
And he failed very visibly.
台下没鼓掌,他就开骂。
The audience didn't applaud, so he started cursing.
这是非常脆弱的反应。
That's an extremely fragile reaction.
第二种感觉,更复杂一点。
The second feeling is more complex.
就是:他骂的那个现象,是真的。
It's that: the phenomenon he was cursing is real.
真的有很多年轻人。
There really are a lot of young people.
把考公务员当成唯一的路。
Who treat civil service as the only path.
真的有很多人。
There really are a lot of people.
对其他工作没有兴趣。
Who have no interest in other jobs.
只想进体制。
Who only want to get into the system.
这背后是焦虑。
Behind this is anxiety.
是对未来的害怕。
Fear about the future.
张小龙看到这个现象,他生气。
Zhang Xiaolong sees this phenomenon and gets angry.
但是他生气的方式,是骂这些年轻人。
But his way of being angry is to curse these young people.
而不是问:为什么大家会这样选?
Not to ask: why do people choose this?
其实问题不在学生身上。
Actually the problem isn't with the students.
问题在这个时代。
The problem is with this era.
私企不稳定。
Private companies are unstable.
经济不太好。
The economy isn't great.
做公务员,至少不会被裁。
Working as a civil servant, at least you won't get laid off.
这是学生看到的现实。
That's the reality students see.
最后我想问你一个问题。
Finally, I want to ask you a question.
你身边的年轻人。
The young people around you.
他们对未来怎么看?
How do they see the future?
是觉得有很多选择?
Do they feel there are many choices?
还是觉得只有一两条路?
Or do they feel there are only one or two paths?
如果是只有一两条,那是为什么?
If only one or two, why?
是真的没有别的路?
Is it that there really aren't other paths?
还是别的路看起来太难?
Or that other paths look too hard?
你自己呢?
What about you?
你这几年最大的焦虑,是什么?
What's your biggest anxiety these past few years?
你慢慢想。
Think about it slowly.
HSK 2 connector. Often appears as 比如说 (for example, ...). Used to introduce specific examples.
HSK 3. 公开道歉 = publicly apologize.
HSK 3. Both noun and verb. 别的选择 = other choices.
HSK 3. 负面影响 = negative impact.
HSK 3 noun/verb. 一个新鲜事物给社会带来的改变 = the changes a new thing brings to society.
HSK 3 noun. Implied throughout the discussion of the CEO–customer relationship.
Beyond HSK 1-3. China's largest civil-service-exam prep platform.
Beyond HSK 1-3. 公考 = civil service exam (shortened); 培训 = training. The whole industry Fenbi runs in.
Beyond HSK 1-3. 2023 年在香港上市 = listed in Hong Kong in 2023.
Beyond HSK 1-3. 爆 (burst) + 粗口 (rough words / profanity). 他在讲台上爆粗口 = he started cursing on the podium.
Beyond HSK 1-3. 炒 (stir-fry, but here 'churn') + 股 (stock). What Zhang Xiaolong told students to do.
Beyond HSK 1-3. 一代人的焦虑 = a generation's anxiety. Central concept in the episode's second-layer analysis.
* beyond level超纲词
Subject + 让 + Object + Verb
让 = 'to let / cause / make'. Marks causation.
这个反应让张小龙觉得不爽。
这次事件,会不会让股价跌得更厉害?
AI 来了,年轻人怎么找工作。
不是... + 是...
Correction structure: 'it's not X, it's Y'. Used to redirect or clarify.
这不是道德问题。是事实问题。
不是因为他们懒。
其实问题不在学生身上。问题在这个时代。
Verb + 起来 / 起
Verb + 起来 can mark the beginning of an action or introduce a topical sense.
评论区炸了。
他开始爆粗口。
学生当时就被吓到了。
对... + 来说
Topicalizer: 'as for... / from the perspective of...'.
对中国人民大学和哲学院造成的负面影响,我深深致歉。
对学生来说,这是一次伤害。
Subject + 越... + 越...
越 X 越 Y = 'the more X, the more Y'. Implicit progression.
他在讲台上越说越激动。
做生意越来越难。
是不是 + Clause
Used to pose a reflective question about a possibility.
是不是因为别的工作太累、太不稳定?
是不是因为这一代年轻人,对未来感到害怕?