
粉笔 CEO 在人大骂学生,第二天道歉
Fenbi CEO Cursed Students at RUC, Apologized the Next Day
HSK 2 Chinese listening practice. Fenbi CEO Zhang Xiaolong's June 3 Renmin University lecture meltdown, his June 4 apology letter, the irony of a civil-service-exam-prep CEO insulting future civil servants, and what the gongkao boom says about young Chinese.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 11 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 12 key vocabulary words such as 听、公司、生气 and walks through 6 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们说一件最近的事情。
Today we're going to talk about something that happened recently.
有一个公司的老板,在大学里骂了学生。
The boss of a company cursed students at a university.
第二天,他写信道歉了。
The next day, he wrote a letter to apologize.
这件事一出来,全中国都在说。
As soon as this came out, all of China was talking about it.
我们今天慢慢说一下。
Let's go through it slowly today.
先说这个公司。
First, the company.
这个公司叫什么呢?
What is this company called?
这个公司叫"粉笔"。
This company is called "Fenbi."
粉笔的全名是"粉笔科技"。
Fenbi's full name is "Fenbi Technology."
"粉笔"这两个字是什么意思呢?
What do these two characters "Fen Bi" mean?
粉笔就是老师在学校里用来写字的东西。
"Fenbi" is the thing teachers use to write at school.
粉笔写出来的字是白色的。
What fenbi writes comes out white.
但是这里说的粉笔,不是写字的粉笔。
But the "fenbi" we're talking about here isn't the chalk you write with.
而是一个公司的名字。
It's the name of a company.
这个公司是中国的一个大公司。
This company is a big company in China.
那这个公司是做什么的呢?
So what does this company do?
这个公司专门教学生考试。
This company specifically teaches students to take exams.
什么考试呢?
What exam?
公务员考试。
The civil service exam.
公务员是什么呢?
What is a civil servant?
公务员就是给国家做事的人。
A civil servant is someone who does work for the government.
做公务员的人,工资不是很高。
People who are civil servants don't have very high salaries.
但是这种工作非常稳定。
But this kind of work is extremely stable.
什么叫稳定呢?
What does "stable" mean?
稳定的意思就是:今年有工作,明年也有工作。
"Stable" means: this year you have a job, and next year you also have a job.
工作不会突然没有。
The job won't suddenly disappear.
还有别的好处。
There are other good things too.
做公务员的人,看病不用花太多钱。
People who are civil servants don't have to spend much money on doctor visits.
老了以后,国家还会给钱。
After they get old, the government gives them money.
所以在中国,做公务员是一份很好的工作。
So in China, being a civil servant is a very good job.
但是想做公务员,要先考试。
But to become a civil servant, you have to take a test first.
而且这个考试很难。
And this test is very hard.
每年有几百万人考。
Every year, several million people take it.
但是真正考上的,只有几万人。
But only several tens of thousands actually pass.
所以学生需要专门学习。
So students have to study specifically.
学习怎么考。
Study how to take the exam.
而粉笔这个公司,就是教这个的。
And Fenbi, the company, is what teaches this.
他们有手机的应用,有视频课。
They have a mobile app, and video courses.
价钱也不是很贵。
The price isn't very expensive.
所以很多大学生都用粉笔的课。
So a lot of college students use Fenbi's courses.
这个公司在 2023 年,在香港上市了。
This company listed on the Hong Kong stock exchange in 2023.
这家公司的老板叫张小龙。
The boss of this company is named Zhang Xiaolong.
你可能听过这个名字。
You might have heard this name.
但是不是做微信的那个张小龙。
But not the Zhang Xiaolong who made WeChat.
是另外一个张小龙。
A different Zhang Xiaolong.
他今年四十多岁。
He's in his forties this year.
他以前自己也是公务员考试的老师。
Before, he himself was also a civil-service-exam teacher.
他教了好几年。
He taught for several years.
他教得很好,学生都喜欢他。
He taught well, and students all liked him.
后来他自己开了这个公司。
Later he started this company on his own.
他赚了非常多的钱。
He made an extraordinary amount of money.
现在我们说昨天的事。
Now let's talk about what happened yesterday.
昨天,张小龙去了一所大学。
Yesterday, Zhang Xiaolong went to a university.
这所大学叫中国人民大学。
This university is called Renmin University of China.
中国人民大学是北京最有名的大学之一。
Renmin University is one of the most famous universities in Beijing.
是中国前几名的大学。
It's one of the top universities in China.
他去这所大学做什么呢?
What did he go to this university to do?
他去做一个讲座。
He went to give a lecture.
讲座是什么呢?
What is a lecture?
讲座就是:一个有名的人。
A lecture means: a famous person.
站在前面说话。
Stands at the front and speaks.
学生坐在下面听。
Students sit below and listen.
听完以后,可以问问题。
After listening, they can ask questions.
这个讲座本来要说什么呢?
What was this lecture supposed to be about?
本来要说公务员考试的事。
It was supposed to be about the civil service exam.
张小龙最了解这个事。
Zhang Xiaolong knows that subject best.
但是讲座要开始的时候。
But just before the lecture started.
他突然换了题目。
He suddenly changed the topic.
他说:今天不说公务员考试了。
He said: today we're not going to talk about the civil service exam.
他要说一个新的题目。
He wanted to talk about a new topic.
新题目是:AI 来了。
The new topic was: AI is here.
年轻人怎么找工作?
How are young people going to find jobs?
学生坐下来听。
The students sat down to listen.
听了一会儿。
After listening for a while.
张小龙说了什么呢?
What did Zhang Xiaolong say?
他说:你们应该去炒股。
He said: you should go trade stocks.
炒股就是买股票、卖股票。
Trading stocks means buying and selling shares.
他说:最好炒科技公司的股。
He said: it's best to trade tech-company stocks.
也可以炒美国的股。
You could also trade American stocks.
最好的是:一家人一起炒股。
The best is: the whole family trading stocks together.
学生听完,没有什么反应。
The students listened and had no reaction.
没有人笑。
No one laughed.
也没有人问问题。
And no one asked questions.
学生就是安安静静地坐着。
The students just sat quietly.
就是这个安静。
It was this silence.
让张小龙不高兴了。
That made Zhang Xiaolong unhappy.
他可能本来以为:学生听完会鼓掌。
He had probably expected: students would applaud after he finished.
或者会笑一笑。
Or they would laugh.
但是没有。
But they didn't.
张小龙就生气了。
Zhang Xiaolong got angry.
他越说越生气。
He got angrier the more he spoke.
最后他在讲台上骂学生。
In the end he cursed the students from the podium.
骂就是说不好的话。
"Cursing" means saying bad things.
他骂得很难听。
What he said was very nasty.
连续骂了好几分钟。
He cursed continuously for several minutes.
他骂的话,我们说几句给你听。
Let me give you a few sentences of what he said.
他说:"你们找不到工作,是应该的。
He said: "It's right that you can't find jobs."
"应该的"是什么意思呢?
What does "it's right" mean?
意思就是:这是你们自己的问题。
It means: this is your own problem.
他还说:"你们除了考公务员,什么都不会。
He also said: "Other than the civil service exam, you have no abilities."
他还说:"考公务员就是混吃等死。
He also said: "The civil service exam is just eating and waiting to die."
"混吃等死"这四个字,你要记住。
You need to remember these four characters "eating and waiting to die."
混吃等死的意思就是:什么都不做。
"Eating and waiting to die" means: doing nothing.
只是吃饭。
Just eating.
等着死。
Waiting to die.
是非常难听的话。
It's a very nasty thing to say.
学生听了,都很吃惊。
The students listened and were shocked.
有的学生偷偷拍视频。
Some students quietly filmed videos.
张小龙骂完。
Zhang Xiaolong finished cursing.
没有讲完讲座。
He didn't finish the lecture.
他自己走了。
He left on his own.
没有再回来。
He didn't come back.
那天晚上。
That night.
学生把视频放到网上。
Students put the videos online.
全中国的人都看见了。
People all over China saw them.
评论区一下就炸了。
The comment sections immediately exploded.
大家都说什么呢?
What were people saying?
大家说的最多的一句话是:
The thing people said most was:
"端起碗吃饭,放下碗骂娘。
"Pick up the bowl to eat, put down the bowl to curse mom."
这句话是什么意思呢?
What does this saying mean?
意思就是:吃了别人做的饭。
It means: eating the food someone made for you.
然后又骂做饭的人。
Then cursing the person who made the food.
为什么大家这样说张小龙呢?
Why are people saying this about Zhang Xiaolong?
因为:张小龙的公司教学生考公务员。
Because: Zhang Xiaolong's company teaches students to take the civil service exam.
学生买他的课,是想做公务员。
Students buy his courses because they want to be civil servants.
学生付的钱,让粉笔赚了钱。
The money students pay makes Fenbi rich.
也让张小龙赚了钱。
And makes Zhang Xiaolong rich.
但是张小龙在台上骂这些学生。
But Zhang Xiaolong, standing on the stage, cursed these students.
他骂他们考公务员是混吃等死。
He cursed them for taking the civil service exam as "eating and waiting to die."
他在骂的人,就是给他钱的人。
The people he was cursing are the people who give him money.
他在骂的事,就是他自己公司在教的事。
The thing he was cursing is exactly what his own company teaches.
这就是"端起碗吃饭,放下碗骂娘"。
This is "pick up the bowl to eat, put down the bowl to curse mom."
还有一件事很巧。
There's one more thing that's very ironic.
张小龙在人大做讲座,是在哲学院。
Zhang Xiaolong gave the lecture at Renmin University's philosophy school.
哲学是什么呢?
What is philosophy?
哲学是一种学问。
Philosophy is a kind of study.
学哲学的人,专门想"人为什么活着"这样的大问题。
People who study philosophy specifically think about big questions like "why are people alive."
有意思的是。
The interesting thing is.
张小龙自己大学就是学哲学的。
Zhang Xiaolong himself studied philosophy in college.
他大学读完了哲学。
He finished college in philosophy.
然后又读了哲学的研究生。
Then he did graduate school in philosophy too.
他高中的老师当年告诉他:
His high school teacher told him at the time:
"学哲学,以后不好找工作。
"If you study philosophy, you won't easily find a job."
但是他还是学了。
But he still studied it.
他知道这个评价是什么感觉。
He knows what that judgment feels like.
他自己曾经就是这样的学生。
He himself once was a student like this.
但是这次,他对哲学院的学生说:
But this time, he said to the philosophy school students:
"你们找不到工作,是应该的。
"It's right that you can't find jobs."
他在骂的人,其实就是十几年前的自己。
The people he was cursing were essentially himself from a decade ago.
这是这件事最有意思的一个地方。
That's the most interesting part of this whole thing.
今天早上。
This morning.
粉笔公司发了一封道歉信。
Fenbi the company released an apology letter.
什么是道歉信呢?
What is an apology letter?
道歉信就是:一个人写信。
An apology letter is: a person writes a letter.
在信里说"对不起"。
In the letter they say "I'm sorry."
说事情都是自己的问题。
They say everything is their own problem.
张小龙在信里写了几句话。
Zhang Xiaolong wrote a few sentences in the letter.
他说:"事情的责任完全在我。
He said: "The responsibility for this is entirely mine."
他说:"我深刻反思。
He said: "I deeply reflect."
他说:"我深深地向人大和哲学院的师生道歉。
He said: "I deeply apologize to the teachers and students of Renmin University and the philosophy school."
他说:"我愿意承担相应的责任。
He said: "I am willing to take on corresponding responsibility."
但是网上的人,不太接受这个道歉。
But people online didn't really accept this apology.
有人说:你写信有什么用呢?
Some said: what use is writing a letter?
你骂人的时候,没有人让你骂。
When you were cursing people, nobody made you do it.
有人说:你说"承担相应的责任"。
Some said: you say you'll "take on corresponding responsibility."
什么叫相应的责任?
What is "corresponding responsibility"?
你不做老板了吗?
Are you stepping down as boss?
你给学生还钱吗?
Are you giving the students their money back?
你都没有说。
You didn't say any of it.
所以大家觉得:这个道歉不太真。
So everyone feels: this apology isn't very sincere.
还有一件事,让粉笔更难。
And there's one more thing making things harder for Fenbi.
这个公司的股价,最近一直在跌。
The company's stock price has been falling lately.
半年时间,跌了百分之六十多。
In half a year, it dropped about sixty-something percent.
现在的股价已经很低了。
The stock is now very low.
这次骂学生的事,会不会让股价跌得更厉害?
Will this incident make the stock drop even more?
现在还不知道。
We still don't know.
但是公司的形象,又一次受伤了。
But the company's image has been hurt once again.
我自己看这件事,心里有几种感觉。
When I look at this myself, I have a few feelings.
第一种感觉是:他做得太不对了。
The first feeling is: he did the wrong thing.
你作为一个上市公司的老板。
You as the boss of a publicly listed company.
站在大学的讲台上骂学生。
Standing on a university stage cursing students.
这种事情不应该发生。
This kind of thing shouldn't happen.
不管学生有没有反应。
Regardless of whether the students reacted or not.
你都应该控制自己。
You should control yourself.
第二种感觉是:他骂的事情,其实是真的。
The second feeling is: the thing he was cursing about is actually real.
真的有很多年轻人。
There really are a lot of young people.
把考公务员当成唯一的路。
Who treat the civil service exam as the only path.
为什么呢?
Why?
不是因为他们懒。
It's not because they're lazy.
是因为:私人公司的工作不稳定。
It's because: private-company jobs are not stable.
工资也越来越低。
Salaries are also getting lower.
公务员的工作虽然钱不多。
Civil service work doesn't pay much.
但是很稳定。
But it's very stable.
所以年轻人选公务员,是有道理的。
So young people choosing civil service makes sense.
张小龙骂错了对象。
Zhang Xiaolong cursed the wrong target.
他应该问的问题是:
The question he should be asking is:
为什么年轻人没有别的好选择?
Why don't young people have any other good choices?
而不是骂他们没有本事。
Not cursing them for having no abilities.
最后我想问你一个问题。
Finally I want to ask you a question.
你的国家。
In your country.
有没有像中国"考公务员"这样的工作?
Is there a job like "civil service" in China?
就是:很多很多年轻人,都想做的一种工作。
Meaning: a kind of job that a lot of young people all want to do.
大家都想去考、都想去申请。
Everyone wants to take the test, everyone wants to apply.
为什么大家都挤着想做这种工作呢?
Why is everyone pushing to do this kind of job?
是因为钱多吗?
Is it because the money is good?
是因为工作稳定吗?
Is it because the job is stable?
还是因为别的原因?
Or is it because of some other reason?
你自己想不想做这种工作?
Do you yourself want to do this kind of job?
为什么?
Why?
HSK 1, within the HSK 1-2 target. 学生坐在下面听 = students sit below and listen. Used repeatedly across the lecture.
HSK 2 noun. The script uses 公司 throughout for both Fenbi and the abstract concept of business companies.
HSK 2 verb. 张小龙就更生气了 = Zhang Xiaolong got even angrier.
HSK 2 verb. 很多人觉得,道歉没什么用 = many people feel the apology doesn't do much.
HSK 2 conjunction. Often paired with 所以 to mean 'because... so...'.
HSK 2 connector. Used to introduce a specific example. Often appears as 比如说.
Beyond HSK 1-2. 粉 (powder) + 笔 (pen). The episode glosses it: '粉笔'就是老师写黑板用的那个东西.
Beyond HSK 1-2. The central topic word. Episode glosses: 公务员就是为国家工作的人.
Beyond HSK 1-2. 做一个讲座 = give a lecture.
HSK 3, beyond the HSK 1-2 target. 发了道歉信 = issued an apology letter.
Beyond HSK 1-2. 公司在 2023 年,在香港上市了 = the company listed in Hong Kong in 2023.
Beyond HSK 1-2. 粉笔的股价,最近一直在跌 = Fenbi's stock has been falling lately.
* beyond level超纲词
因为... + 所以...
Cause-and-effect. Both clauses are typically kept in Chinese.
为什么热门?因为稳定。
学生为什么会去他的公司?就是想考公务员。
Subject + 让 + Object + Verb / Adjective
让 = 'to let / make / cause'. Marks causation.
这个事情会不会让股价跌得更厉害?
这个反应让张小龙觉得不爽。
AI 来了,年轻人怎么找工作。
Subject + 觉得 + Clause
Used to express an opinion or feeling, followed by a full clause.
他们觉得这个工作好。
很多人觉得,道歉没什么用。
大家觉得这个老板说话太过分了。
Subject + 比 + Comparison + Adjective
A 比 B + adjective = A is more [adj] than B. Don't add 更 or 比较 inside.
他的话很难听。
比上市的时候,跌了很多。
不是 + X + 是 + Y
Correction structure: 'it's not X, it's Y'.
不是做微信的那个张小龙。是另一个人。