
释永信被判二十四年——一座千年古寺的"商业实验",最后是怎么结束的
Shi Yongxin Gets 24 Years — How a Thousand-Year Temple's 'Business Experiment' Ended
HSK 5-6 Chinese listening practice. The deeper read on the Shi Yongxin verdict — four charges totaling ~300M yuan, 706 trademarks, a 1.2B yuan tourism year, and three larger trends: rethinking cultural-asset commercialization, anti-corruption reaching the temple gate, and the cost of trust.
This is an HSK 5-6 Chinese listening episode that runs about 10 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 12 key vocabulary words such as 严重、失望、政府 and walks through 7 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
一座一千五百年的古寺。
A fifteen-hundred-year-old temple.
一个做了快三十年的方丈。
An abbot of almost thirty years.
一笔接近三亿人民币的涉案金额。
A case totaling close to 300 million yuan.
最后,是二十四年的徒刑。
And finally: a twenty-four-year prison sentence.
今天我们要聊的。
What we're going to discuss today.
是少林寺前方丈释永信被判刑的事。
Is the verdict against former Shaolin Temple abbot Shi Yongxin.
五月二十九号。
May 29.
河南省新乡市中级法院做出了一审判决。
Xinxiang Intermediate Court in Henan Province issued its first-instance verdict.
判决书很长。
The verdict document is long.
但是结论很简单。
But the conclusion is simple.
释永信,俗名刘应成。
Shi Yongxin, lay name Liu Yingcheng.
被判处有期徒刑二十四年。
Was sentenced to twenty-four years in prison.
并处罚金三百五十万元。
And fined 3.5 million yuan.
罪名一共有四个。
There are four charges in total.
一个一个来看。
Let me go through them one by one.
第一个,职务侵占罪。
First, occupational embezzlement.
就是利用自己在单位的位置。
That means using your position within an organization.
把单位的财物,变成自己的。
To turn the organization's property into your own.
法院查实。
The court found.
从二零零三年到二零二五年。
From 2003 to 2025.
他这样侵占的金额。
The amount he embezzled this way.
是一亿三千一百多万。
Was over 131 million.
第二个,挪用资金罪。
Second, misappropriation of funds.
就是把单位的钱挪走。
That means taking the organization's money.
给自己用。
For personal use.
三个月以上不还。
For longer than three months without returning it.
从二零一二年到二零二二年。
From 2012 to 2022.
他挪用了一亿五千一百多万。
He misappropriated over 151 million.
第三个,非国家工作人员受贿罪。
Third, bribe-taking by a non-state employee.
他作为少林寺住持。
Acting as abbot of Shaolin Temple.
在工程承建和经营活动里。
In construction contracting and business activities.
收受别人的财物。
He took other people's property.
帮别人办事。
And helped them with their affairs.
金额是一千一百六十多万。
The amount was over 11.6 million.
第四个,行贿罪。
Fourth, bribery.
他给国家工作人员送钱。
He gave money to government officials.
为了自己谋取不正当利益。
To seek improper benefits for himself.
从一九九五年到二零二二年。
From 1995 to 2022.
送出去的金额是五百六十多万。
The amount he gave out was over 5.6 million.
四个加起来。
The four added together.
涉案总额接近三亿元人民币。
The total amount of the case is close to 300 million yuan.
对一个出家人来说。
For a person who has left the household life.
这是一个很难想象的数字。
This is a hard-to-imagine number.
当庭,刘应成表示。
In court, Liu Yingcheng stated.
"服判,不上诉"。
"I accept the verdict and will not appeal."
他接受这个结果。
He accepts the result.
新闻里还有一句话。
There's another line in the news.
"释永信"这个法号。
The dharma name "Shi Yongxin."
他不能再用了。
He can no longer use it.
他以后,只能是刘应成。
From now on, he can only be Liu Yingcheng.
说到这里。
At this point.
我们要把时间往回拉一拉。
We need to pull the timeline back.
为什么我们会在 2026 年。
Why are we in 2026.
在新闻里看到这样一行字?
Seeing a line of news like this?
答案,其实不是从五月开始的。
The answer didn't actually start in May.
要从去年讲起。
We have to start last year.
2025 年 7 月 27 号。
July 27, 2025.
少林寺管理处发了一个通报。
The Shaolin Temple management office released a notice.
通报里说。
The notice said.
释永信涉嫌刑事犯罪。
Shi Yongxin is suspected of criminal offenses.
挪用、侵占寺院资产。
Misappropriating and embezzling temple assets.
另外。
In addition.
他还严重违反佛教戒律。
He had also seriously violated Buddhist precepts.
什么叫戒律?
What are precepts?
就是和尚必须遵守的规矩。
They're rules monks must follow.
他长期跟多名女性保持不正当关系。
He had long maintained improper relationships with multiple women.
并且育有私生子。
And had fathered children out of wedlock.
私生子,就是和尚根本不应该有的孩子。
Illegitimate children — children a monk should fundamentally never have.
这是中国寺庙系统第一次。
This was the first time China's temple system.
用这么直接的语言。
Used such direct language.
公开通报自己的方丈。
To publicly denounce its own abbot.
通报一出来,整个网络都震了。
The moment the notice came out, the entire internet shook.
紧接着,警察开始介入。
Soon after, the police got involved.
2025 年 11 月 16 号。
November 16, 2025.
新乡检察院批准了对他的逮捕。
Xinxiang Procuratorate approved his arrest.
2026 年 3 月 20 号。
March 20, 2026.
案子被正式起诉到法院。
The case was formally indicted to the court.
然后就是五月二十九号的判决。
And then there was the May 29 verdict.
从去年七月到今年五月。
From last July to this May.
中间差不多过了 306 天。
About 306 days had passed in between.
一个曾经站在少林寺最顶上的人。
A person who once stood at the very top of Shaolin Temple.
从公开通报。
From public notice.
到逮捕。
To arrest.
到起诉。
To indictment.
到判刑。
To sentencing.
就用了三百多天。
It took just over three hundred days.
那么再往前看一步。
So let's look one step further back.
释永信,又是怎么爬到那个位置的?
How did Shi Yongxin climb to that position in the first place?
他 1999 年。
In 1999.
正式当上少林寺方丈。
He officially became abbot of Shaolin Temple.
那时候,少林寺其实很穷。
Back then, Shaolin Temple was actually poor.
门票、香火,撑不起一整座寺院的日常。
Tickets and incense couldn't support the daily life of an entire monastery.
释永信走了一条非常少见的路。
Shi Yongxin took a very unusual path.
他决定,让少林寺去做生意。
He decided to have Shaolin Temple go into business.
1997 年。
1997.
他开了中国第一家"寺庙公司"。
He founded the first "temple company" in China.
2008 年。
2008.
又开了一家"无形资产管理公司"。
He set up another "intangible asset management company."
专门管少林寺这个名字的授权。
Specifically managing the licensing of the Shaolin Temple name.
据公开报道。
According to public reports.
少林寺前后注册了七百多个商标。
Shaolin Temple registered over seven hundred trademarks over the years.
范围覆盖了吃的、住的。
Covering food and lodging.
也覆盖了化妆品、首饰。
Also covering cosmetics and jewelry.
还有别的很多东西。
And many other things.
2017 年。
2017.
光是门票收入。
Just from ticket revenue.
就有三亿五千万。
It pulled in 350 million yuan.
2019 年。
2019.
少林寺的游客量是 420 万。
Shaolin Temple's visitor count was 4.2 million.
那一年。
That year.
估计的旅游收入。
The estimated tourism revenue.
是 12 亿人民币以上。
Was over 1.2 billion yuan.
少林寺还在全世界各地表演功夫。
Shaolin Temple was also performing kung fu around the world.
据说一场表演的收入。
Reportedly, the revenue from a single performance.
可以到几千万。
Could reach tens of millions.
他还把僧人送到海外。
He also sent monks overseas.
在国外开少林文化中心。
To open Shaolin cultural centers abroad.
让"少林"两个字。
He made the two characters "Shao Lin."
变成了一个全球品牌。
Into a global brand.
这就是为什么。
This is why.
媒体给他起了一个外号。
The media gave him a nickname.
叫"CEO 和尚"。
"CEO Monk."
也有人叫他"政治和尚"。
Some also called him "political monk."
意思是。
Meaning.
他既是一个企业家。
He was both an entrepreneur.
又是一个跟权力高度连接的角色。
And a figure deeply connected to power.
他既穿着袈裟。
He wore the kasaya.
又坐在董事会的位置上。
And also sat in the boardroom seat.
这两个身份。
These two identities.
被他绑在了一起。
Were bound together by him.
某种意义上,释永信确实把少林寺。
In a certain sense, Shi Yongxin really did take Shaolin Temple.
从一座面临衰落的古寺。
From an ancient temple facing decline.
带成了一个国际名牌。
And turned it into an international brand.
这是事实。
That's a fact.
也是后来很多人为他辩护的理由。
And later, it became the reason many people defended him.
"没有他,就没有今天的少林寺。
"Without him, there'd be no Shaolin Temple as we know it."
这句话,是很多老香客的真心话。
This sentence is the honest belief of many longtime worshippers.
但是问题在于。
But the issue is.
当一座寺庙开始大规模做生意。
When a temple starts doing business on a large scale.
有一件事,会慢慢变得很难。
One thing slowly becomes very hard.
那就是。
That is.
寺里的钱,和方丈个人的钱。
The temple's money, and the abbot's personal money.
究竟怎么分。
How exactly are they kept apart?
公司越来越多。
More and more companies.
商标越来越多。
More and more trademarks.
子公司越来越多。
More and more subsidiaries.
能签字的人,越来越少。
Fewer and fewer people who could sign off.
能监督他的,几乎没有。
Almost no one who could supervise him.
所有的钱。
All the money.
最后都流向一个人。
Eventually flowed to one person.
在这种结构下。
Under that kind of structure.
人是很难不出问题的。
It's very hard for a person not to go wrong.
所以这次判决。
So when I look at this verdict.
我看的时候,心里其实有两种感受。
I actually have two layers of feeling in my heart.
第一层感受是。
The first layer is.
该判。
He deserved it.
他做的事,是真的越过了线。
What he did really crossed the line.
不是一点点,是大笔大笔的钱。
Not by a little — by huge sums of money.
而且时间跨度非常长。
And the time span was very long.
从九十年代末,一直到 2025 年。
From the late nineties all the way to 2025.
也不是某一刻冲动,是几十年的习惯。
It wasn't an impulse in a single moment — it was a decades-long habit.
更重要的是。
More importantly.
他还违背了出家人最基本的戒律。
He also violated the most basic precepts of a person who has left the household life.
和女性长期保持关系。
Maintaining long-term relationships with women.
养私生子。
Raising illegitimate children.
对所有真正相信佛门的人来说。
For everyone who truly believes in the Buddhist gate.
这是另一种更深的伤害。
This is a different and deeper kind of harm.
所以法律上的二十四年。
So the twenty-four years in legal terms.
是有道理的。
Make sense.
舆论上的失望。
The disappointment in public opinion.
也是有道理的。
Also makes sense.
两个加在一起。
The two added together.
就是这个判决的重量。
That's the weight of this verdict.
但是第二层感受是。
But the second layer of feeling is.
这件事。
This thing.
不只是一个"和尚走错了路"的故事。
Isn't just a story of "a monk who went wrong."
它更像是中国过去三十年。
It's more like a lesson from China over the past thirty years.
对传统文化资产怎么"用"的一次教训。
About how to "use" traditional cultural assets.
我们这一代人。
Our generation.
亲眼看着很多老东西被市场重新包装。
Has watched many old things get repackaged by the market.
少林寺、道观、古镇、节日。
Shaolin Temple, Daoist temples, ancient towns, festivals.
都变成了可以收门票的东西。
All became things you could charge admission for.
可以做 IP 的东西。
Things you could turn into IP.
可以授权周边的东西。
Things you could license merchandise from.
释永信。
Shi Yongxin.
只是这个大潮里最大的那一个案例。
Was just the biggest single case in this wave.
他在里面,做得最远。
He went the furthest inside it.
也摔得最重。
And fell the hardest.
所以判他的时候。
So when we sentence him.
我们其实也在间接地。
We're actually also indirectly.
判这套思路本身。
Sentencing this whole way of thinking.
判"传统就是 IP"这种想法。
Sentencing the idea that "tradition equals IP."
判"门票就是文化"这种逻辑。
Sentencing the logic that "tickets equal culture."
关于这件事。
Around this whole story.
我想跟你说三个更大的趋势。
I want to tell you about three larger trends.
是我自己从这件事里看到的。
That I've seen myself in all of this.
第一个趋势。
The first trend.
对传统文化资产"商业化"的反思。
Reflection on the "commercialization" of traditional cultural assets.
开始正式上桌了。
Has officially come onto the table.
以前我们觉得。
We used to think.
能挣钱就是好的。
If it can make money, it's good.
"复兴文化"就是把它做成 IP。
"Reviving culture" meant turning it into IP.
现在大家开始问。
Now people are starting to ask.
寺庙、博物馆、古迹。
Temples, museums, historic sites.
到底应不应该按公司的逻辑来管?
Should they really be managed by company logic?
如果是,应该怎么管?
And if so, how?
谁来监督?
Who oversees it?
这些问题,没有标准答案。
These questions have no standard answer.
但是终于开始问了。
But at last they are being asked.
第二个趋势。
The second trend.
反腐的边界,又往前推了一步。
The boundaries of the anti-corruption drive have been pushed one step further.
过去几年。
In the past few years.
我们看到了体制内的反腐。
We've seen anti-corruption inside the system.
看到了私企老板的入狱。
We've seen private-company bosses go to jail.
现在我们看到了。
Now we've seen.
连寺庙、连方丈。
Even temples, even abbots.
都不是"特殊地带"。
Are not "special zones."
没有哪个身份能让你站在法律之外。
No identity puts you above the law.
这件事对很多人是一个警醒。
This is a warning to many people.
也是一个信号。
And a signal.
第三个趋势。
The third trend.
也是我觉得最重要的一个。
And the one I think is most important.
是关于"信任"的成本。
Is about the cost of "trust."
释永信不是一个孤立的人。
Shi Yongxin is not an isolated person.
他背后是几十年的香客。
Behind him are decades of incense-burners.
是几十年的信徒。
Decades of believers.
是几十年的武僧、游客。
Decades of warrior monks and tourists.
有人千里迢迢去拜他。
Some people traveled thousands of miles to bow to him.
有人把孩子送到少林学功夫。
Some sent their children to Shaolin to learn kung fu.
有人把家里的积蓄捐给寺里。
Some donated their family's savings to the temple.
他们当时是真心的。
At the time, they were sincere.
所以这次的判决。
So this verdict.
也是在跟这些人说一件事。
Is also saying one thing to all those people.
你们当年看到的那个人。
The person you saw back then.
不是你们以为的那个人。
Is not the person you thought he was.
这种"重新认识"。
This kind of "re-recognition."
不是法律能完全处理的。
Isn't something the law can fully process.
它会留下一些更深的痕迹。
It leaves some deeper marks.
对那个人。
On that person.
也对一整代人。
And on an entire generation.
对"权威"和"神圣"的态度。
On their attitude toward "authority" and "the sacred."
这是一个慢慢发生的变化。
This is a change that happens slowly.
但是是真的发生了。
But it really has happened.
最后。
Finally.
我想留两个问题给你。
I want to leave two questions with you.
第一个比较具体。
The first is more concrete.
如果你认真相信过一个人。
If you've ever seriously trusted a person.
或者一个机构。
Or an institution.
或者一个品牌。
Or a brand.
后来你发现。
And later you found out.
他们不是你以为的那样。
They weren't who you thought they were.
你是怎么处理这种感觉的?
How did you handle that feeling?
你后来还能"重新相信"别人吗?
Could you still "trust again" with someone else later?
还是,再也不一样了?
Or did something never feel the same again?
你身上,有没有什么因此变了?
Did anything inside you change because of it?
第二个问题。
The second question.
往大一点想。
Think a bit bigger.
你觉得。
Do you think.
像寺庙这样的机构。
Institutions like temples.
像博物馆这样的机构。
Institutions like museums.
像慈善机构这样的"非市场"机构。
"Non-market" institutions like charities.
真的可以"完全不碰钱"吗?
Can they really "stay completely away from money"?
还是,"不碰钱"本身。
Or is "staying away from money" itself.
就是一种幻觉?
An illusion?
如果不可以。
If they can't.
那它们该按什么样的规则来碰?
Then by what rules should they touch money?
谁来定这个规则?
Who sets those rules?
谁来监督?
Who supervises?
这两个问题,没有标准答案。
These two questions have no standard answer.
但是它们,值得你慢慢地想。
But they're worth thinking about slowly.
HSK 3 adjective. 严重违反佛教戒律 = seriously violated Buddhist precepts. A common formal-register word for marking gravity.
HSK 3. 舆论上的失望 = disappointment in public opinion. Both verb and noun: 对... 失望 = to be disappointed in...
HSK 4. Within the HSK 1-4 target for normal. Used in the discussion of anti-corruption efforts reaching across the system.
HSK 3 noun. 没有哪个身份能让你站在法律之外 = no identity puts you above the law.
HSK 4. Used in the analysis layer when describing the structural conditions that enabled the situation.
HSK 4. 像寺庙、博物馆、慈善机构这样的'非市场'机构 = 'non-market' institutions like temples, museums, and charities.
Beyond HSK 1-4. The set of rules monks must observe. The script glosses it inline: 戒律就是和尚必须遵守的规矩.
Beyond HSK 1-4. 育有私生子 = had illegitimate children. Particularly serious for an ordained Buddhist monk.
Beyond HSK 1-4. Formal legal vocabulary. 涉嫌刑事犯罪 = suspected of criminal offenses.
Beyond HSK 1-4. The formal legal noun for a court's decision. 这次判决 = this verdict.
Beyond HSK 1-4. The yellow or saffron robe worn by Buddhist monks. 他既穿着袈裟,又坐在董事会的位置上 = he both wore the kasaya and sat in the boardroom seat.
Beyond HSK 1-4. Used in the closing analysis: 对一整代人对'权威'和'神圣'的态度 = the attitude of an entire generation toward 'authority' and 'the sacred'.
* beyond level超纲词
Subject + 把 + Object + Verb-phrase
The 把 construction: re-orders the object before the verb to emphasize disposal or result. Requires a resultative verb phrase.
把单位的钱挪走。
把单位的财物,变成自己的。
美国年轻人,开始把中国的日常,当成"另一种现代生活"在学。
对... + 来说
Topicalizer: 'as for... / from the perspective of...'. Marks who or what the following statement applies to.
对一个出家人来说。
对所有真正相信佛门的人来说。
对很多中国人来说。
Subject + 既...又...
既 X 又 Y = 'both X and Y' / 'X as well as Y'. Used to describe two coexisting properties or roles.
他既是一个企业家。又是一个跟权力高度连接的角色。
他既穿着袈裟。又坐在董事会的位置上。
Verb / Adjective + 起来
Verb / Adj + 起来 can introduce an evaluation or topic ('when you V it, it...') or mark the start of an action.
说到这里。
四个加起来。
这是一个慢慢发生的变化。
不只是... + 也是...
Used to say 'not only X, but also Y'. Less formal than 不但...而且....
不只是一个"和尚走错了路"的故事。
这件事对很多人是一个警醒。也是一个信号。
也是后来很多人为他辩护的理由。
之所以... + 是因为...
Formal cause-effect structure that inverts the standard 因为...所以.... Puts the result first, then introduces the reason.
"叔叔风"之所以打动他们,是因为他们自己的生活。
Subject + 越来越 + Verb / Adjective
Marks an increasing tendency: 'more and more...'. Often used with stative verbs or adjectives.
公司越来越多。
商标越来越多。
能签字的人,越来越少。