你的前额叶皮层成了新的替罪羊
Your Prefrontal Cortex Has Become the New Scapegoat
Script
原文Key Vocabulary
词汇Literally 'big brain', this refers to the brain as an organ. Used throughout the episode as the central topic.
Used when talking about making choices. The episode discusses how young people make poor decisions.
A key word in the episode's message - that people should take responsibility rather than blaming the brain.
The episode argues that young people use undeveloped brains as an excuse (借口) for bad behavior.
Used to describe self-control. Young people claim they can't control (控制不住) their temper.
Grammar Points
语法虽然...但是... (suīrán...dànshì...)
A concessive structure meaning 'although...but...'. Unlike English, Chinese uses both connectors together.
身体虽然长得快,但大脑长得很慢。(Although the body grows fast, the brain grows slowly.)
虽然大脑没长好,但可以学习。(Although the brain hasn't developed, we can still learn.)
虽然大脑还在长,但是人有思想。(Although the brain is still growing, people have minds.)
要到...才... (yào dào...cái...)
Means 'not until...then...', emphasizing that something only happens after a certain condition is met. 才 implies lateness or difficulty.
要到二十五岁才能长好。(It doesn't fully develop until age twenty-five.)
他才觉得不对。(Only then did he realize something was wrong.)
V + 得/不 + complement (resultative complement)
Indicates whether an action can achieve a certain result. 得 = can achieve; 不 = cannot achieve.
控制不住自己 (can't control oneself)
他起不来了 (he can't get up)
想得很清楚 (think very clearly)
把...当... (bǎ...dāng...)
Means 'to treat/regard something as something else'. Uses the 把 construction to move the object before the verb.
他又拿大脑当借口了。(He's using the brain as an excuse again.)
大脑成了他们的借口。(The brain has become their excuse.)
不能因为...就... (bù néng yīnwèi...jiù...)