
恒大老板许家印:伦敦最贵的豪宅,为什么空着?
Evergrande Boss Xu Jiayin: Why Is His £210M London Mansion Empty?
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 4 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 14 key vocabulary words such as 新闻、问题、公司 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们说一个很有意思的新闻。
Today we're talking about a very interesting piece of news.
新闻里,有一个伦敦最贵的房子。
In the news, there's London's most expensive house.
这个房子非常大,也非常贵。
This house is extremely big and extremely expensive.
但是,房子里一个人都没有。
But there's no one at all inside.
它已经空了很多年。
It has stood empty for many years.
为什么会这样呢?
Why is that?
这要从一个人说起。
It starts with one man.
他叫许家印。
His name is Xu Jiayin.
以前,他是中国最有钱的人。
He used to be the richest man in China.
他有一个很大的公司,叫恒大。
He had a huge company called Evergrande.
恒大是做房地产的,就是盖房子、卖房子。
Evergrande was in real estate — building and selling houses.
那些年,恒大盖了很多很多房子。
In those years, Evergrande built a huge number of houses.
许家印也赚了很多很多钱。
And Xu Jiayin made a huge amount of money.
后来,他花大钱,在伦敦买了这个大房子。
Later, he spent big and bought this large house in London.
这个房子有多大呢?
Just how big is this house?
里面有四十五个房间,还有一个游泳池。
It has 45 rooms and a swimming pool.
房子很多窗户都对着一个大公园。
Many of its windows face a big park.
可以说,这是伦敦最好的房子。
You could call it the finest house in London.
但是,好日子没有一直下去。
But the good times didn't last.
恒大欠了太多太多的债。
Evergrande owed far, far too much debt.
它还不起这些债,最后破产了。
It couldn't repay the debt, and finally went bankrupt.
很多买了恒大房子的人,也很着急。
Many people who'd bought Evergrande homes grew anxious.
许家印自己,也出了大问题。
Xu Jiayin himself ran into big trouble too.
那么,这个伦敦的大房子,现在是谁的呢?
So whose is this big London house now?
事情有点复杂。
It's a bit complicated.
这个房子,写的不是许家印的名字。
The house isn't in Xu Jiayin's name.
写的是他太太的名字,她叫丁玉梅。
It's in his wife's name — Ding Yumei.
丁玉梅是加拿大人。
Ding Yumei is Canadian.
后来,许家印和丁玉梅离婚了。
Later, Xu Jiayin and Ding Yumei divorced.
两个人离婚以后,麻烦就来了。
After they divorced, the trouble began.
法院说:这个房子先冻结,谁都不能卖。
The court said: freeze this house — no one may sell it.
所以丁玉梅想卖,也卖不了。
So even though Ding Yumei wants to sell, she can't.
恒大想拿这个房子还债,也拿不到。
Evergrande wants the house to repay debt, but can't get it.
就这样,房子一直空在那里。
And so the house just sits there empty.
一年,两年,三年,一直没有人住。
One year, two years, three years — no one living there.
更让人想不到的是房子的外面。
Even more surprising is what's outside the house.
房子外面,住着另一个人。
Outside the house lives another man.
他是一个普通人,不是有钱人。
He's an ordinary man, not a rich one.
他从别的国家来,以前是一个记者。
He came from another country and used to be a reporter.
他没有钱,也没有自己的房子。
He has no money and no home of his own.
他就住在这个大房子的门口。
He lives right at the door of this big house.
他在门口,住了三年。
He has lived at the door for three years.
天冷的时候,天热的时候,他都在那里。
In the cold and in the heat, he's always there.
他用很多雨伞,给自己做了一个小小的家。
He used a bunch of umbrellas to make himself a tiny home.
我们再说回房子的事情。
Let's return to the house itself.
有人说,许家印离婚,是想保护自己的钱。
Some say Xu Jiayin divorced to protect his money.
但是这个办法,也没有用。
But even that trick didn't work.
法院说:这个房子先冻结,谁也不能动。
The court said: freeze the house — no one may touch it.
所以到今天,房子还是空的。
So to this day, the house remains empty.
你看,这真的很奇怪。
See, it's really strange.
最贵的大房子,里面没有人。
The priciest big house, with no one inside.
门口的一个普通人,把它当成了自己的家。
An ordinary man at the door treats it as his home.
这个房子,就像恒大的一个故事。
This house is like a story of Evergrande itself.
以前非常好,现在没有人。
Once splendid, now empty.
以前,许家印什么都有。
Xu Jiayin once had everything.
他有很多钱,也有很多大房子。
He had lots of money and lots of big houses.
现在,他有很多问题。
Now he has lots of problems.
他最贵的房子,也没有人住。
Even his priciest house sits empty.
有钱的时候,买房子很快。
When you're rich, buying a house is quick.
没有钱的时候,房子也卖不了。
When the money's gone, the house won't even sell.
一个大房子,里面没有人。
A big house with no one inside.
一个普通人,住在它的门口。
An ordinary man living at its door.
这就是今天的故事。
That's today's story.
好,今天的新闻就说到这里。
Okay, that's it for today's news.
News. 一个很有意思的新闻 = a very interesting piece of news.
A problem. 他有很多问题 = he has a lot of problems.
A company. 一个很大的公司,叫恒大 = a huge company called Evergrande.
Money. 赚了很多很多钱 = made a huge amount of money.
To buy. 在伦敦买了这个大房子 = bought this big house in London.
HSK 1. to live / stay. 房子外面,住着另一个人 = another man lives outside.
HSK 1. to want. 丁玉梅想卖,也卖不了 = Ding wants to sell but can’t.
To sell (beyond HSK 1-2 in the old list). 丁玉梅想卖,也卖不了 = Ding wants to sell but can’t.
Real estate. 恒大是做房地产的 = Evergrande was in real estate.
Debt. 恒大欠了太多太多的债 = Evergrande owed far too much debt.
Bankruptcy. 最后破产了 = it finally went bankrupt.
To divorce. 许家印和丁玉梅离婚了 = Xu and Ding divorced.
To freeze. 这个房子先冻结 = freeze this house first.
A reporter. 以前是一个记者 = he used to be a reporter.
* beyond level超纲词
后来...
"Later on…" — moves the story forward in time.
后来,许家印和丁玉梅离婚了。
想 + 动词 + 也 + 动词 + 不了
"Wants to… but just can't" — desire blocked by reality.
丁玉梅想卖,也卖不了。