世界杯淘汰赛:贝林厄姆双响,十人英格兰三比二险胜墨西哥
World Cup Last 16: Bellingham's Brace, 10-Man England Edge Hosts Mexico 3-2
An easy Chinese listening lesson on the World Cup last 16: Bellingham's first-half brace, a red card, Kane's penalty and a nervy finish as 10-man England beat hosts Mexico 3-2. HSK 2 vocabulary on a red card, penalties, and defending a lead a man down.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 3 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 东道主、主场、球星 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场非常精彩的世界杯淘汰赛:英格兰三比二,赢了东道主墨西哥。
Today we're talking about a thrilling World Cup knockout game: England beat hosts Mexico three to two.
这场比赛,英格兰赢得又漂亮又惊险。
England won this one both beautifully and nervously.
先说说背景。
First, a word on the background.
这场球是在墨西哥踢的,是墨西哥的主场。
This game was played in Mexico — it was Mexico's home game.
几万名墨西哥球迷来到现场,为自己的球队加油。
Tens of thousands of Mexican fans came to the ground to cheer for their team.
但是英格兰一点也没有被吓到。
But England weren't intimidated at all.
好,我们来看比赛。
Alright, let's look at the game.
上半场,英格兰踢得非常好。
In the first half, England played superbly.
他们的球星贝林厄姆一个人就进了两个球。
Their star Bellingham scored two goals all by himself.
零比二,英格兰早早地领先了两个球。
Zero to two, England took an early two-goal lead.
主场的墨西哥球迷都安静了下来。
The home Mexican fans fell quiet.
不过,墨西哥没有放弃。
But Mexico didn't give up.
他们很快也进了一个球,进球的是基尼奥内斯,一比二。
They soon scored one too, through Quiñones — one to two.
到了下半场,比赛发生了变化。
In the second half, the game changed.
英格兰的一名球员犯规太重,被裁判罚下,红牌离场。
An England player committed a serious foul and was sent off with a red card.
这样一来,英格兰就少了一个人,只剩十个人。
Just like that, England were a man down, with only ten players left.
但是英格兰不但没有慌,反而又进了一个球。
But England, far from panicking, actually scored again.
凯恩罚进一个点球,一比三。
Kane converted a penalty — one to three.
落后的墨西哥拼了命地进攻。
A trailing Mexico attacked with all their might.
他们也罚进了一个点球,把比分追成二比三。
They too converted a penalty, pulling it back to two to three.
接下来,墨西哥全力压上,想把比分扳平。
After that, Mexico threw everyone forward, trying to level the score.
但是只有十个人的英格兰,守得非常顽强。
But ten-man England defended with great tenacity.
他们用血肉之躯,一次次挡住了墨西哥的进攻。
With their bodies on the line, they blocked Mexico's attacks time and again.
最后,英格兰以三比二,惊险地守住了胜利。
In the end, England held on to a nervy win, three to two.
那么,怎么看这场比赛呢?
So, how should we view this game?
对英格兰来说,这是一场又强大又坚韧的胜利。
For England, this is a win that was both powerful and resilient.
先是贝林厄姆的出色发挥,后是少一个人还能顶住,非常不容易。
First Bellingham's outstanding display, then holding on a man down — very hard to do.
对墨西哥来说,在自己的主场输球,实在太难过了。
For Mexico, losing at their own home is truly heartbreaking.
他们拼到了最后,可惜还是差了一点。
They fought to the end, but sadly fell just short.
成千上万的主场球迷,只能带着遗憾离开。
Tens of thousands of home fans could only leave with their regret.
这就是英格兰三比二墨西哥,一场属于英格兰的硬仗。
That's England three to two Mexico, a hard-fought battle that belonged to England.
我们下一场再会。
See you next match.
考纲词。可惜、心里难受。球迷只能带着遗憾离开。
举办比赛的国家。英格兰赢了东道主墨西哥。
在自己国家、自己的球场踢球。这是墨西哥的主场。
很有名、水平很高的球员。贝林厄姆是他们的球星。
分数更多、走在前面。英格兰早早领先了两个球。
因犯规被裁判罚出场。一名球员被罚下,红牌离场。
很顽强、不放弃。英格兰守得非常顽强。
* beyond level超纲词
一点也没有被…
'Not … at all by …' — resisting an influence.
英格兰一点也没有被吓到。
不但没有…,反而…
'Not only did not…, but on the contrary…' — a reversal.
英格兰不但没有慌,反而又进了一个球。
拼到了最后,可惜…
'Fought to the end, but sadly…' — brave effort, painful outcome.
他们拼到了最后,可惜还是差了一点。