世界杯淘汰赛:姆巴佩点球,法国一比零小胜巴拉圭
World Cup Last 16: Mbappé's Penalty — France Edge Paraguay 1-0
An easy Chinese listening lesson on the World Cup last 16: after a tight, physical battle, Mbappé's 70th-minute penalty settles it as France beat a stubborn Paraguay 1-0. HSK 2 vocabulary on a low-block defense, a penalty, and a Golden Boot race.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 2 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 夺冠热门、前锋、死守 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场很难打的世界杯淘汰赛:法国一比零,赢了巴拉圭。
Today we're talking about a very tough World Cup knockout game: France beat Paraguay one to zero.
比分很小,但是这场比赛,法国赢得很不容易。
The score is slim, but France did not win this game easily.
先说说法国。
First, a word on France.
法国是世界上最强的球队之一,也是这届世界杯的夺冠热门。
France are one of the strongest teams in the world, and a title favorite at this World Cup.
他们最有名的球员,就是姆巴佩。
Their most famous player is Mbappé.
姆巴佩速度飞快,是世界上最会进球的前锋之一。
Mbappé is blazingly fast, one of the best goal-scoring forwards in the world.
再说说巴拉圭。
Now a word on Paraguay.
巴拉圭是一支很能拼的球队,防守特别硬。
Paraguay are a very hard-working team, especially tough in defense.
好,我们来看比赛。
Alright, let's look at the game.
这场比赛,从一开始就踢得非常激烈。
This game was played very intensely right from the start.
巴拉圭把所有人都放在后面,死守自己的球门。
Paraguay put everyone behind the ball, desperately defending their own goal.
法国一直进攻,但是很难打进球。
France kept attacking, but found it hard to score.
上半场结束,还是零比零。
The first half ended still at zero to zero.
下半场很长一段时间,比分也没有变化。
For a long stretch of the second half, the score didn't change either.
就在大家都很着急的时候,机会来了。
Just as everyone was getting anxious, a chance came.
第七十分钟,巴拉圭在禁区里犯规,裁判判给了法国一个点球。
In the seventieth minute, Paraguay fouled in the box, and the referee awarded France a penalty.
来踢点球的,正是姆巴佩。
The one to take it was Mbappé.
他稳稳地把球打进,一比零!
He calmly put the ball away — one to zero!
这个进球太重要了,法国终于领先了。
This goal was so important; France finally led.
这也是姆巴佩本届世界杯的第七个进球。
It was also Mbappé's seventh goal at this World Cup.
现在,他和梅西一样,都是进球最多的球员。
Now, like Messi, he is one of the top scorers.
后面,巴拉圭想扳平比分,但是一直没有机会。
After that, Paraguay wanted to equalize, but never got the chance.
最后,法国稳稳地一比零赢下了比赛。
In the end, France comfortably won the game one to zero.
那么,怎么看这场比赛呢?
So, how should we view this game?
对法国来说,这是一场很实用的胜利。
For France, this is a very practical win.
虽然赢得不轻松,但是他们靠着球星的能力,拿到了最重要的三分,晋级了八强。
It wasn't easy, but on the strength of their star's ability they took the crucial three points and reached the quarter-finals.
对巴拉圭来说,输了当然很可惜。
For Paraguay, losing is of course a shame.
他们防守得非常好,差一点就把法国拖进加时赛了。
They defended very well, and came close to dragging France into extra time.
虽然输了,但他们的顽强,值得尊重。
Though they lost, their tenacity deserves respect.
这就是法国一比零巴拉圭,一场属于姆巴佩的胜利。
That's France one to zero Paraguay, a win that belonged to Mbappé.
我们下一场再会。
See you next match.
考纲词。很紧张、很拼。比赛踢得非常激烈。
考纲词。不花哨、但很管用。这是一场很实用的胜利。
最有希望拿冠军的球队。法国是这届世界杯的夺冠热门。
站在最前面、专门负责进球的球员。姆巴佩是最会进球的前锋之一。
拼命地守住球门。巴拉圭死守自己的球门。
动作违反规则。巴拉圭在禁区里犯规。
把落后的比分追成一样。巴拉圭想扳平比分。
* beyond level超纲词
虽然…,但是…
'Although…, but…' — a concessive contrast.
虽然赢得不轻松,但是他们拿到了最重要的三分。
就在…的时候,机会来了
'Just at the moment when…, a chance came' — a dramatic turn.
就在大家都很着急的时候,机会来了。
差一点就…
'Almost…' — came very close.
他们差一点就把法国拖进加时赛了。