世界杯淘汰赛:奥纳希梅开二度,摩洛哥三比零加拿大
World Cup Last 16: Ounahi's Brace — Morocco Beat Hosts Canada 3-0
An easy Chinese listening lesson on the World Cup last 16: Ounahi's two second-half goals and a Rahimi strike see Morocco beat co-hosts Canada 3-0. HSK 2 vocabulary on African soccer's rise and a host's proud but ended run.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 2 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 东道主、非洲、进步 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场世界杯的淘汰赛:摩洛哥三比零,赢了东道主加拿大。
Today we're talking about a World Cup knockout game: Morocco beat co-hosts Canada three to zero.
比分看起来是大胜,但摩洛哥赢得也很有耐心。
The score looks like a big win, but Morocco also won it patiently.
先说说摩洛哥。
First, a word on Morocco.
摩洛哥来自非洲,是这几年进步非常大的一支球队。
Morocco come from Africa, and are a team that has improved hugely in recent years.
他们踢得又快又聪明,配合也很好。
They play fast and smart, and combine very well.
上一届世界杯,他们就打进了很靠前的名次,让全世界都记住了他们。
At the last World Cup, they finished very high, making the whole world remember them.
再说说加拿大。
Now a word on Canada.
加拿大是这届世界杯的东道主之一,在自己的主场踢球。
Canada are one of this World Cup's hosts, playing at their own home ground.
好,我们来看比赛。
Alright, let's look at the game.
上半场,两个队都踢得很谨慎,谁也没有进球。
In the first half, both teams played cautiously, and neither scored.
但是到了下半场,摩洛哥找到了办法。
But in the second half, Morocco found a way.
第五十分钟,哈基米送出一记漂亮的传球,奥纳希在禁区外一脚劲射,把球打进,零比一。
In the fiftieth minute, Hakimi delivered a lovely pass, and Ounahi fired a powerful shot from outside the box into the net — zero to one.
摩洛哥领先了,踢得越来越自信。
Morocco led, and played with more and more confidence.
没过多久,奥纳希又抓住加拿大防守的空档,再进一球,零比二。
Not long after, Ounahi seized a gap in Canada's defense and scored again — zero to two.
一个人打进两个球,奥纳希成了全场最亮的球星。
Scoring both goals himself, Ounahi became the brightest star on the pitch.
到了比赛的最后时刻,替补上场的拉希米又进了一个球,零比三。
In the final moments, substitute Rahimi scored another — zero to three.
摩洛哥彻底锁定了胜利。
Morocco had completely sealed the win.
而加拿大这边,一直没有找到好的机会,一个球也没能进。
Canada, meanwhile, never found a good chance and couldn't score at all.
最后,摩洛哥三比零,干净利落地赢下了比赛。
In the end, Morocco won cleanly, three to zero.
那么,怎么看这场比赛呢?
So, how should we view this game?
对摩洛哥来说,这是一场非常漂亮的胜利。
For Morocco, this is a very impressive win.
他们又一次证明了,非洲球队完全有实力和世界强队掰手腕。
They proved once again that African teams have every bit of the quality to go toe-to-toe with the world's best.
对加拿大来说,输了当然很可惜。
For Canada, losing is of course a shame.
但是作为东道主,他们第一次走到淘汰赛,已经创造了自己的历史。
But as hosts, reaching the knockout stage for the first time is already their own piece of history.
虽然今天输了,但主场球迷依然为他们感到骄傲。
Though they lost today, their home fans are still proud of them.
这就是摩洛哥三比零加拿大,一场属于奥纳希、也属于非洲足球的胜利。
That's Morocco three to zero Canada, a win belonging to Ounahi, and to African soccer.
我们下一场再会。
See you next match.
考纲词。变得越来越好。摩洛哥这几年进步非常大。
考纲词。为某事感到光荣。主场球迷为他们感到骄傲。
举办比赛的国家。加拿大是这届世界杯的东道主之一。
地球上的一个大洲。摩洛哥来自非洲。
小心、不冒险。两个队都踢得很谨慎。
很用力的射门。奥纳希一脚劲射,把球打进。
防守没盯住的空位。奥纳希抓住加拿大防守的空档。
* beyond level超纲词
看起来…,但…
'It looks…, but…' — corrects the surface impression.
比分看起来是大胜,但摩洛哥赢得也很有耐心。
又一次证明了…
'Once again proved that…' — a repeated demonstration.
他们又一次证明了,非洲球队有实力和世界强队掰手腕。
作为…,已经…
'As …, they have already …' — crediting an achievement.
作为东道主,他们第一次走到淘汰赛,已经创造了历史。