
小宝宝去中国看病
Mongolian Baby Shaba Goes to Shanghai's Renji Hospital
HSK 1 Chinese listening practice. A simple story — Mongolian baby Shaba, the family's trip to Shanghai's Renji Hospital, and the kind doctors.
This is an HSK 1 Chinese listening episode that runs about 5 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 16 key vocabulary words such as 医院、医生、身体 and walks through 6 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
A medical facility. Common pattern: 去医院 (go to the hospital).
A medical professional. Measure word is usually 个 (gè) or 位 (wèi) for respect.
Can refer to the physical body or one's general health condition (e.g., 身体很好).
Verb-object compound meaning to fall ill.
Substance for treating illness. Common verb: 吃药 (to take medicine).
Body part. Measure word is 双 (shuāng) for a pair or 只 (zhī) for one.
To travel for pleasure.
Opposite of 哭 (kū - to cry).
Common body part word, often used when talking about hunger or stomach aches.
Body part. Measure word is 张 (zhāng).
Opposite of 笑 (xiào - to smile/laugh).
Medical procedure. Common verb: 做手术 (to perform/undergo surgery).
An internal organ. Specific medical vocabulary.
To help someone out of danger or a life-threatening situation.
To regain consciousness or wake from sleep.
Formal term for medical care, used in phrases like 医疗旅游 (medical tourism).
* beyond level超纲词
Expresses existence (there is/are). It indicates that something exists in a specific location.
故事里有一个小宝宝 (There is a little baby in the story)
中国有大医院 (China has big hospitals)
医院里有很多人 (There are many people in the hospital)
The particle 'le' indicates a completed action or a change of state (something has happened or become the case).
宝宝生病了 (The baby got sick)
妈妈哭了 (Mom cried)
宝宝醒了 (The baby woke up)
The 'Ba' construction is used to emphasize how the subject handles or disposes of the object.
医生要把爸爸的肝给宝宝 (The doctor needs to take Dad's liver and give it to the baby)
Used to introduce a cause or reason (Because...).
因为中国的医院好 (Because China's hospitals are good)
因为中国的医生快 (Because China's doctors are fast)
Indicates how long an action lasted. The time phrase comes after the verb.
手术做了六个小时 (The surgery lasted for six hours)