说到工资和生活成本,美国最近发生了一件让所有人都震惊的事。Speaking of wages and living costs, something happened in America recently that shocked everyone.
一个仓库员工烧了自己工作的地方。A warehouse employee burned down the place where he worked.
是把整个仓库都烧了。He burned the entire warehouse.
一百二十万平方英尺的仓库。A 1.2 million square foot warehouse.
全部烧掉了。Completely burned down.
里面的东西值五亿美元。The stuff inside was worth 500 million dollars.
我们来从头说这个故事。Let's tell this story from the beginning.
这个人叫Chamel Abdulkarim。This person's name is Chamel Abdulkarim.
二十九岁。Twenty-nine years old.
住在加州。Living in California.
他在一个很大的仓库里工作。He worked in a very big warehouse.
这个仓库是Kimberly-Clark的。This warehouse belongs to Kimberly-Clark.
Kimberly-Clark是一个做纸巾和卫生纸的大公司。Kimberly-Clark is a big company that makes tissues and toilet paper.
你可能用过他们的产品。You may have used their products.
这个仓库在加州的Ontario市。This warehouse is in Ontario, California.
Ontario在洛杉矶东边大概四十英里。Ontario is about forty miles east of Los Angeles.
这个仓库有多大呢?How big is this warehouse?
一百二十万平方英尺。1.2 million square feet.
大概相当于十几个足球场。About the size of a dozen football fields.
里面全是卫生纸和纸巾。Inside it was all toilet paper and tissues.
Chamel不是直接在Kimberly-Clark工作。Chamel didn't work directly for Kimberly-Clark.
他是通过一个中间公司工作的。He worked through a middleman company.
这种中间公司叫做"劳务派遣公司"。This kind of middleman company is called a "staffing agency."
就是你的老板不是仓库的老板。Meaning your boss isn't the warehouse's boss.
你的老板是另一个公司。Your boss is another company.
他把你派到仓库里去工作。They send you to the warehouse to work.
这种工作一般工资比较低。This kind of job usually pays lower wages.
福利也比较少。And fewer benefits.
Chamel对自己的工资很不满意。Chamel was very unhappy with his wages.
他觉得工资太低了。He felt his pay was too low.
不够生活。Not enough to live on.
他说:"你们只要付我们够生活的钱就行了。He said: "All you had to do was pay us enough to live."
这种不满不是一天两天的。This frustration wasn't from just one or two days.
但是他选择了一个极端的方式来表达。But he chose an extreme way to express it.
那天晚上大概十二点半。That night at about 12:30.
Chamel在仓库里面。Chamel was inside the warehouse.
他用打火机点着了货架上的卫生纸。He used a lighter to set the toilet paper on the shelves on fire.
不是只点了一个地方。He didn't just light one spot.
他点了好几个地方。He lit several spots.
卫生纸是纸做的。Toilet paper is made of paper.
纸非常容易烧。Paper burns very easily.
火很快就蔓延开了。The fire spread quickly.
而且他一边烧一边用手机录视频。And he recorded video on his phone while it burned.
他把视频发到了Instagram上。He posted the video to Instagram.
在视频里面你可以看到火在蔓延。In the video you can see the fire spreading.
你可以听到他说:"你们的库存没了。You can hear him say: "Your inventory is gone."
在另一段视频里他说:"你们只要付我们够活的钱就行了。In another video he says: "All you had to do was pay us enough to live."
后来他还给同事发了一条消息。Later he also sent a message to a coworker.
他说:"多付我们一些我们创造的价值。He said: "Pay us more of the value we create."
"不要只付给公司高管。"Don't just pay the executives."
"没看到股东们来上过一天班吧。"Haven't seen the shareholders come in for a single shift."
这些话说明他很生气。These words show he was very angry.
他觉得工人干了最辛苦的活。He felt workers did the hardest work.
但是钱都被公司的老板和股东拿走了。But the money was all taken by the bosses and shareholders.
火烧了很久。The fire burned for a long time.
因为里面全是纸。Because everything inside was paper.
纸是最好的燃料。Paper is the best fuel.
消防员来了但是很难救。Firefighters came but it was hard to save.
最后整个仓库的屋顶塌了。In the end the whole warehouse roof collapsed.
停在外面的好几辆大卡车也被烧了。Several big trucks parked outside were also burned.
损失有多大?How big was the loss?
里面的产品价值大概五亿美元。The products inside were worth about 500 million dollars.
仓库建筑本身价值大概一亿五千万美元。The warehouse building itself was worth about 150 million dollars.
加在一起超过六亿五千万美元。Together that's over 650 million dollars.
但是最重要的消息是:没有人受伤。But the most important news is: nobody was hurt.
当时仓库里有大概二十个工人。There were about twenty workers in the warehouse at the time.
他们都安全撤离了。They all evacuated safely.
Chamel很快就被抓了。Chamel was caught very quickly.
因为他自己录了视频发到网上。Because he recorded video himself and posted it online.
警察很容易就找到了他。Police found him very easily.
被抓以后他被关进了监狱。After being caught he was put in jail.
他面临联邦纵火罪。He faces federal arson charges.
最少坐五年牢。Minimum five years in prison.
最多二十年。Maximum twenty years.
他还面临加州的七项纵火罪。He also faces seven California arson charges.
如果全部罪名成立。If all charges stick.
他可能要坐十年到终身监禁。He could serve ten years to life in prison.
还有一个细节很有意思。There's another interesting detail.
被抓以后Chamel打了一个电话。After being caught Chamel made a phone call.
在电话里他把自己比作Luigi Mangione。In the call he compared himself to Luigi Mangione.
Mangione是谁?Who is Mangione?
去年Mangione在纽约杀了一个大保险公司的老板。Last year Mangione killed the boss of a big insurance company in New York.
那个案件在美国引起了巨大的反响。That case caused a huge reaction in America.
很多人觉得保险公司太贪了。Many people felt insurance companies are too greedy.
所以有人把Mangione当成了英雄。So some people treated Mangione as a hero.
Chamel觉得自己也是一样。Chamel felt he was the same.
他觉得自己是在为工人出头。He felt he was standing up for workers.
在为普通人反抗大公司。Fighting big companies for ordinary people.
但是检察官不这么看。But the prosecutors don't see it that way.
他们说纵火是犯罪。They say arson is a crime.
不管你有什么理由。No matter what your reason is.
这个故事反映了美国的一个大问题。This story reflects a big problem in America.
很多普通工人的工资跟不上物价。Many ordinary workers' wages can't keep up with prices.
他们觉得工作很辛苦但是生活越来越难。They feel they work very hard but life gets harder.
他们看到公司的老板和股东越来越有钱。They see company bosses and shareholders getting richer.
而自己的生活没有变好。While their own lives aren't getting better.
这种不满在美国越来越普遍。This kind of frustration is becoming more common in America.
Mangione案和这次纵火案都是这种不满的表现。The Mangione case and this arson case are both expressions of this frustration.
但是烧东西和杀人不是解决问题的办法。But burning things and killing people aren't ways to solve problems.
有合法的途径可以表达不满。There are legal ways to express frustration.
可以罢工。You can go on strike.
可以组织工会。You can organize a union.
可以投票给支持工人的候选人。You can vote for candidates who support workers.
这些才是正确的方式。These are the right ways.