世界杯八强赛:阿根廷加时三比一淘汰瑞士进四强
World Cup Quarter-Final: Argentina Beat Switzerland 3-1 in Extra Time
An easy Chinese listening lesson on the World Cup quarter-finals: Mac Allister's early goal, Ndoye's equalizer, and then two extra-time goals against 10-man Switzerland send holders Argentina through 3-1. HSK 2 vocabulary on a defensive wall, a red card, and a champion's run.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 2 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 八强赛、卫冕冠军、纪律 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场世界杯的八强赛:阿根廷三比一,在加时赛里赢了瑞士。
Today we're talking about a World Cup quarter-final: Argentina beat Switzerland three to one in extra time.
这场比赛,阿根廷赢得也不轻松。
Argentina didn't win this game easily either.
先说说阿根廷。
First, a word on Argentina.
阿根廷是上一届世界杯的冠军,队里有大明星梅西。
Argentina are the champions from the last World Cup, with the superstar Messi on the team.
再说说瑞士。
Now a word on Switzerland.
瑞士是一支很有纪律的球队,防守特别好。
Switzerland are a very disciplined team, especially good in defense.
上一轮,他们靠点球大战淘汰了哥伦比亚。
In the last round, they knocked out Colombia in a penalty shootout.
好,我们来看比赛。
Alright, let's look at the game.
比赛才开始不久,阿根廷就先进了一个球。
Not long after kickoff, Argentina scored first.
第十分钟,麦卡利斯特打进一球,一比零。
In the tenth minute, Mac Allister scored — one to zero.
阿根廷早早地领先了。
Argentina led early.
但是瑞士没有放弃,一直很顽强地防守。
But Switzerland didn't give up, defending tenaciously throughout.
第六十七分钟,瑞士的恩多耶抓住机会,扳平了比分,一比一。
In the sixty-seventh minute, Switzerland's Ndoye took his chance and leveled it — one to one.
后面的时间,两个队都想再进一个球,可是一直到九十分钟结束,还是一比一。
For the rest of the game, both teams wanted to score again, but all the way to the end of ninety minutes it was still one to one.
于是,两个队又踢了加时赛。
So the two teams played extra time.
在加时赛里,瑞士有一名球员被罚下场,只剩十个人。
In extra time, a Switzerland player was sent off, leaving them with ten men.
少了一个人,瑞士守起来就更难了。
A man down, defending became even harder for Switzerland.
第一百一十二分钟,阿尔瓦雷斯为阿根廷再进一球,二比一。
In the one-hundred-and-twelfth minute, Álvarez scored again for Argentina — two to one.
比赛快结束的时候,劳塔罗又进了一个球,三比一。
Near the end, Lautaro scored another — three to one.
最后,阿根廷三比一,赢下了这场比赛,进入四强。
In the end, Argentina won the game three to one and reached the semi-finals.
那么,怎么看这场比赛呢?
So, how should we view this game?
对阿根廷来说,这是一场关键的胜利。
For Argentina, this is a crucial win.
作为卫冕冠军,他们又一次挺了过来,继续向着冠军前进。
As defending champions, they came through once again, marching on toward the title.
连梅西都说,阿根廷这一路的表现,太不寻常了。
Even Messi said Argentina's run this time has been extraordinary.
对瑞士来说,输了当然很可惜。
For Switzerland, losing is of course a shame.
他们踢得非常顽强,一度还扳平了比分。
They played very tenaciously, and even leveled the score for a while.
少打一人之后,才慢慢落了下风。
Only after going a man down did they slowly fall to a disadvantage.
但是他们一路走到八强,已经创造了自己的历史。
But reaching the quarter-finals is already their own piece of history.
这就是阿根廷三比一瑞士,一场属于卫冕冠军的胜利。
That's Argentina three to one Switzerland, a win that belonged to the defending champions.
我们下一场再会。
See you next match.
决出最后八强之后的比赛。这是一场世界杯的八强赛。
上一届的冠军、这届来卫冕的球队。阿根廷是卫冕冠军。
大家都守规矩、按要求做。瑞士是一支很有纪律的球队。
把落后的比分追成一样。恩多耶扳平了比分。
因犯规被裁判罚出场。瑞士有一名球员被罚下场。
开始处于劣势、被压制。少打一人之后,瑞士才慢慢落了下风。
普通、平常。连梅西都说,这一路太不寻常了。
* beyond level超纲词
才…就…
'As soon as …, then …' — something happens very early.
比赛才开始不久,阿根廷就先进了一个球。
少了一个人,…就更难了
'A man down, … becomes harder' — a disadvantage.
少了一个人,瑞士守起来就更难了。
连…都说…
'Even … says …' — emphasis via an authority.
连梅西都说,阿根廷这一路太不寻常了。
Free account
You just read the story — hear it next. A free account saves your level, the words you keep from this episode, and the line you stop at, so you can pick the story back up on any device.