世界杯淘汰赛:落后两球,梅西领衔阿根廷三比二逆转埃及
World Cup Last 16: Two Goals Down, Messi Leads Argentina's 3-2 Comeback Over Egypt
An easy Chinese listening lesson on the World Cup last 16: Egypt lead 2-0 and even save a Messi penalty, but Romero, Messi and Enzo strike late as holders Argentina come back to win 3-2. HSK 2 vocabulary on a comeback, a saved penalty, and a record.
This is an HSK 2 Chinese listening episode that runs about 3 minutes. The full Mandarin script is shown with tap-for-pinyin and a line-by-line English translation, so you can listen and read at once — comprehensible input in the sense of Stephen Krashen's i+1 theory. It teaches 7 key vocabulary words such as 逆转、领先、点球 and walks through 3 grammar patterns, each explained in English with examples. The same news story is retold at 4 difficulty levels — use the level selector above to find the version that is challenging but still understandable for you.
今天我们来说一场非常疯狂的世界杯淘汰赛:阿根廷三比二,逆转赢了埃及。
Today we're talking about a wild World Cup knockout game: Argentina came from behind to beat Egypt three to two.
这场比赛,阿根廷差一点就输了。
In this game, Argentina very nearly lost.
先说说阿根廷。
First, a word on Argentina.
阿根廷是上一届世界杯的冠军,队里有大明星梅西。
Argentina are the champions from the last World Cup, with the superstar Messi on the team.
梅西是世界上最有名的球员之一。
Messi is one of the most famous players in the world.
再说说埃及。
Now a word on Egypt.
埃及也有一位大明星,叫萨拉赫,非常有名。
Egypt also have a superstar, named Salah, who is very famous.
好,我们来看比赛。
Alright, let's look at the game.
一开始,比赛就出人意料。
The game was full of surprises right from the start.
第十五分钟,埃及先进了一个球,进球的是易卜拉欣。
In the fifteenth minute, Egypt scored first, the goal by Ibrahim.
零比一,埃及领先了。
Zero to one, Egypt led.
更让人吃惊的是,梅西还罚丢了一个点球,被埃及的守门员扑出来了。
Even more surprisingly, Messi missed a penalty, saved by Egypt's goalkeeper.
到了下半场,埃及又进了一个球,零比二。
In the second half, Egypt scored again — zero to two.
埃及领先了两个球,阿根廷眼看就要输了。
Egypt led by two goals, and Argentina looked set to lose.
现场的球迷都觉得,阿根廷这次危险了。
The fans at the ground all thought Argentina were in danger this time.
可是,冠军就是冠军,阿根廷没有放弃。
But champions are champions, and Argentina didn't give up.
在比赛的最后十几分钟里,奇迹发生了。
In the last dozen minutes of the game, a miracle happened.
第七十九分钟,罗梅罗顶进一个头球,一比二。
In the seventy-ninth minute, Romero headed one in — one to two.
仅仅过了几分钟,梅西也进球了,二比二!
Just a few minutes later, Messi scored too — two to two!
阿根廷把比分追平了,全场都疯狂了。
Argentina had leveled the score, and the whole stadium went wild.
就在比赛最后的时刻,恩佐又进了一个球,三比二。
In the final moments of the game, Enzo scored again — three to two.
阿根廷完成了大逆转!
Argentina had completed a huge comeback!
最后,阿根廷惊险地赢下了这场比赛。
In the end, Argentina won the game with a nervy finish.
那么,怎么看这场比赛呢?
So, how should we view this game?
对阿根廷来说,这是一场又危险又伟大的胜利。
For Argentina, this is a win that was both dangerous and great.
落后两个球,还能在最后翻盘,这就是冠军的实力和意志。
Two goals down and still able to turn it around at the end — that's a champion's quality and will.
而梅西今天的这个进球,是他在世界杯上的第二十一个进球,又一次打破了纪录。
And Messi's goal today was his twenty-first at a World Cup, breaking the record once again.
对埃及来说,输了实在太可惜了。
For Egypt, losing is truly such a shame.
他们踢得非常好,一度领先两个球,差一点就赢了。
They played very well, led by two goals for a while, and came close to winning.
虽然输了,但他们的表现值得尊重。
Though they lost, their performance deserves respect.
这就是阿根廷三比二埃及,一场属于梅西、也属于冠军意志的比赛。
That's Argentina three to two Egypt, a game belonging to Messi, and to a champion's will.
我们下一场再会。
See you next match.
先落后,后来又反过来赢了。阿根廷逆转赢了埃及。
分数更多、走在前面。埃及领先了两个球。
一个人对着守门员踢。梅西罚丢了一个点球。
守球门的球员。埃及的守门员扑出了点球。
把落后的比分追成一样。阿根廷把比分追平了。
几乎不可能发生的好事。最后十几分钟,奇迹发生了。
最好的成绩、别人还没超过的数字。梅西又一次打破了纪录。
* beyond level超纲词
更让人吃惊的是…
'Even more surprising is …' — escalates the shock.
更让人吃惊的是,梅西还罚丢了一个点球。
眼看就要…
'On the verge of…' — about to happen.
阿根廷眼看就要输了。
还能…,这就是…
'Can still …; this is …' — a feat that defines something.
落后两个球还能翻盘,这就是冠军的实力。