想
to want; to think; to miss
xiǎng
What does 想 mean?
想 (xiǎng) is one of the most versatile HSK 1 verbs. It carries three related senses that English splits across separate words. (1) 'To want to / would like to' — followed by another verb: 我想去 ('I want to go'), 我想吃饭 ('I'd like to eat'). This is softer than 要 (yào, 'want / will'); 想 expresses a wish or inclination, while 要 expresses a firmer want or plan. (2) 'To think (that) / consider' — followed by a thought: 我想这是对的 ('I think this is right'). (3) 'To miss / long for' someone or something: 我想你 ('I miss you'). The same character, same tone — context tells you which sense. Beginners should remember: 想 + verb = want to do something; 想 + person = miss that person; 想 + clause = think that something is the case.
Character breakdown
to think; to want; to miss (heart radical 心 at the bottom — thoughts and feelings come from the heart)
Memory hook: 想 has 心 (heart) on the bottom and 相 (mutual / appearance) on top — your heart pictures something, so you 'think of' / 'want' / 'miss' it.
Example sentences
我想吃中国菜。
Wǒ xiǎng chī Zhōngguó cài.
I'd like to eat Chinese food.
spoken
我想你。
Wǒ xiǎng nǐ.
I miss you.
spoken
我想这本书很好。
Wǒ xiǎng zhè běn shū hěn hǎo.
I think this book is good.
neutral
你想去哪儿?
Nǐ xiǎng qù nǎr?
Where do you want to go?
spoken
Common phrases with 想
Hear it in real Fluentide episodes
想 appears in 6 podcast episodes at natural native speed, with full Chinese script, pinyin, and line-by-line English translation.
Synonyms
要 is a stronger 'want / will / need to.' 我要去 sounds like 'I'm going to go' (decided). 我想去 sounds like 'I'd like to go' (wish). For ordering at a restaurant, 要 is direct ('I'll have…'); 想 is more tentative ('I'd like to try…').
Both can mean 'think,' but 觉得 means 'feel / have the impression that' — closer to opinion. 想 leans toward considering or wanting. For 'I think it's good,' 我觉得很好 is more natural than 我想很好.
希望 means 'to hope' — a stronger, more distant wish. 我希望你来 ('I hope you'll come') vs 我想你来 ('I want you to come'). 希望 implies uncertainty; 想 is a simpler wish.
Don't confuse 想 with
像 (xiàng, fourth tone) means 'to resemble / be like' and looks similar to 想 (note the 人 radical on 像 vs the 心 on 想). 他像他爸爸 ('he looks like his dad') is totally different from 他想他爸爸 ('he misses his dad').
Beginners default to 要 for all 'want' situations. But 想 + verb ('want to do') is often softer and more polite than 要 + verb. At a tea shop: 我想要一杯茶 (polite); 我要一杯茶 (direct, fine but blunter).